Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" Well , I 'm glad to hear you say so , " said Sir Henry , glancing with some surprise at my friend . " I do n't pretend to know much about these things , and I 'd be a better judge of a horse or a steer than of a picture . I did n't know that you found time for such things . "

— Что ж, я рад слышать, что вы так говорите, — сказал сэр Генри, с некоторым удивлением взглянув на моего друга. «Я не претендую на то, что много знаю об этих вещах, и я лучше разбираюсь в лошади или быке, чем в картине. Я не знал, что ты находишь время для таких вещей».
2 unread messages
" I know what is good when I see it , and I see it now . That 's a Kneller , I 'll swear , that lady in the blue silk over yonder , and the stout gentleman with the wig ought to be a Reynolds . They are all family portraits , I presume ? "

«Я знаю, что хорошо, когда я это вижу, и я вижу это сейчас. Клянусь, это Кнеллер, вон та дама в голубом шелке, а толстый джентльмен в парике должен быть Рейнольдсом. Я полагаю, это все семейные портреты?
3 unread messages
" Every one . "

"Все."
4 unread messages
" Do you know the names ? "

— Вы знаете имена?
5 unread messages
" Barrymore has been coaching me in them , and I think I can say my lessons fairly well . "

«Бэрримор тренировал меня в них, и я думаю, что могу довольно хорошо преподать свои уроки».
6 unread messages
" Who is the gentleman with the telescope ? "

"Кто этот джентльмен с телескопом?"
7 unread messages
" That is Rear-Admiral Baskerville , who served under Rodney in the West Indies . The man with the blue coat and the roll of paper is Sir William Baskerville , who was Chairman of Committees of the House of Commons under Pitt . "

— Это контр-адмирал Баскервиль, служивший под командованием Родни в Вест-Индии. Человек в синем пальто и с рулоном бумаги — это сэр Уильям Баскервиль, который был председателем комитетов палаты общин при Питте».
8 unread messages
" And this Cavalier opposite to me -- the one with the black velvet and the lace ? "

— А этот Кавалер напротив меня — тот, что в черном бархате и с кружевами?
9 unread messages
" Ah , you have a right to know about him . That is the cause of all the mischief , the wicked Hugo , who started the Hound of the Baskervilles . We 're not likely to forget him . "

- Ах, вы имеете право знать о нем. Вот и причина всех бед, злой Гюго, затеявший собаку Баскервилей. Мы вряд ли забудем его».
10 unread messages
I gazed with interest and some surprise upon the portrait .

Я с интересом и некоторым удивлением смотрел на портрет.
11 unread messages
" Dear me ! " said Holmes , " he seems a quiet , meek-mannered man enough , but I dare say that there was a lurking devil in his eyes . I had pictured him as a more robust and ruffianly person . "

"Дорогой я!" - сказал Холмс, - он кажется довольно тихим, кротким человеком, но я осмелюсь сказать, что в его глазах затаился дьявол. Я представлял его более крепким и хулиганистым человеком».
12 unread messages
" There 's no doubt about the authenticity , for the name and the date , 1647 , are on the back of the canvas . "

«В подлинности нет никаких сомнений, потому что имя и дата, 1647 год, указаны на обратной стороне холста».
13 unread messages
Holmes said little more , but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him , and his eyes were continually fixed upon it during supper . It was not until later , when Sir Henry had gone to his room , that I was able to follow the trend of his thoughts . He led me back into the banqueting-hall , his bedroom candle in his hand , and he held it up against the time-stained portrait on the wall .

Холмс больше ничего не сказал, но образ старого гуляки, казалось, очаровал его, и за ужином он неотрывно смотрел на него. Только позже, когда сэр Генри ушел в свою комнату, я смог проследить ход его мыслей. Он повел меня обратно в банкетный зал со свечой в руке и поднес ее к запятнанному временем портрету на стене.
14 unread messages
" Do you see anything there ? "

— Ты видишь там что-нибудь?
15 unread messages
I looked at the broad plumed hat , the curling love-locks , the white lace collar , and the straight , severe face which was framed between them . It was not a brutal countenance , but it was prim , hard , and stern , with a firm-set , thin-lipped mouth , and a coldly intolerant eye .

Я посмотрел на шляпу с широким плюмажем, на вьющиеся локоны, на белый кружевной воротник и на прямое строгое лицо, обрамленное ими. Лицо у него было не зверское, а чопорное, жесткое и строгое, с плотно сжатым ртом, тонкими губами и холодно-нетерпимым взглядом.
16 unread messages
" Is it like anyone you know ? "

— Это похоже на кого-нибудь из твоих знакомых?
17 unread messages
" There is something of Sir Henry about the jaw . "

«В челюсти есть что-то от сэра Генри».
18 unread messages
" Just a suggestion , perhaps . But wait an instant ! " He stood upon a chair , and , holding up the light in his left hand , he curved his right arm over the broad hat and round the long ringlets .

"Возможно, просто предложение. Но подождите мгновение! " Он встал на стул и, держа фонарь в левой руке, обхватил правой рукой широкую шляпу и обвел длинные локоны.
19 unread messages
" Good heavens ! " I cried , in amazement .

"Боже мой! " — воскликнул я в изумлении.
20 unread messages
The face of Stapleton had sprung out of the canvas .

Лицо Стэплтона появилось на холсте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому