Holmes said little more , but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him , and his eyes were continually fixed upon it during supper . It was not until later , when Sir Henry had gone to his room , that I was able to follow the trend of his thoughts . He led me back into the banqueting-hall , his bedroom candle in his hand , and he held it up against the time-stained portrait on the wall .
Холмс больше ничего не сказал, но образ старого гуляки, казалось, очаровал его, и за ужином он неотрывно смотрел на него. Только позже, когда сэр Генри ушел в свою комнату, я смог проследить ход его мыслей. Он повел меня обратно в банкетный зал со свечой в руке и поднес ее к запятнанному временем портрету на стене.