Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" Ha , you see it now . My eyes have been trained to examine faces and not their trimmings . It is the first quality of a criminal investigator that he should see through a disguise . "

«Ха, теперь ты видишь это. Мои глаза приучены рассматривать лица, а не их украшения. Это первое качество следователя по уголовным делам — он должен видеть сквозь маскировку».
2 unread messages
" But this is marvellous . It might be his portrait . "

"Но это восхитительно. Возможно, это его портрет».
3 unread messages
" Yes , it is an interesting instance of a throwback , which appears to be both physical and spiritual . A study of family portraits is enough to convert a man to the doctrine of reincarnation . The fellow is a Baskerville -- that is evident . "

«Да, это интересный пример возврата, который оказывается как физическим, так и духовным. Достаточно изучения семейных портретов, чтобы обратить человека в учение о перевоплощении. Этот парень — Баскервиль — это очевидно».
4 unread messages
" With designs upon the succession . "

«С проектами по наследованию».
5 unread messages
" Exactly . This chance of the picture has supplied us with one of our most obvious missing links . We have him , Watson , we have him , and I dare swear that before to-morrow night he will be fluttering in our net as helpless as one of his own butterflies . A pin , a cork , and a card , and we add him to the Baker Street collection ! " He burst into one of his rare fits of laughter as he turned away from the picture . I have not heard him laugh often , and it has always boded ill to somebody .

"Точно. Этот случайный снимок дал нам одно из самых очевидных недостающих звеньев. Он у нас есть, Ватсон, он у нас есть, и я смею поклясться, что до завтрашней ночи он будет порхать в нашей сети так же беспомощно, как одна из его собственных бабочек. Булавка, пробка и открытка, и мы добавим его в коллекцию Бейкер-Стрит! " Он разразился одним из своих редких приступов смеха, когда отвернулся от картины. Я не часто слышал, как он смеется, и это всегда предвещало кому-то дурное.
6 unread messages
I was up betimes in the morning , but Holmes was afoot earlier still , for I saw him as I dressed , coming up the drive .

Я встал рано утром, но Холмс пришел еще раньше, потому что я видел, как он, одеваясь, шел по подъездной дорожке.
7 unread messages
" Yes , we should have a full day to-day , " he remarked , and he rubbed his hands with the joy of action . " The nets are all in place , and the drag is about to begin . We 'll know before the day is out whether we have caught our big , lean-jawed pike , or whether he has got through the meshes . "

-- Да, сегодня у нас будет полный день, -- заметил он и потер руки от радости действия. «Сети все на месте, и вот-вот начнется перетаскивание. Еще до конца дня мы узнаем, поймали ли мы нашу большую щуку с тонкой челюстью или она пробралась через ячеи».
8 unread messages
" Have you been on the moor already ? "

— Ты уже был на болоте?
9 unread messages
" I have sent a report from Grimpen to Princetown as to the death of Selden . I think I can promise that none of you will be troubled in the matter . And I have also communicated with my faithful Cartwright , who would certainly have pined away at the door of my hut , as a dog does at his master 's grave , if I had not set his mind at rest about my safety . "

«Я отправил отчет из Гримпена в Принстаун о смерти Селдена. Думаю, я могу обещать, что никого из вас это не обеспокоит. А еще я связался с моим верным Картрайтом, который непременно зачах бы у дверей моей хижины, как собака у могилы своего хозяина, если бы я не успокоил его мысли о моей безопасности».
10 unread messages
" What is the next move ? "

«Какой следующий ход?»
11 unread messages
" To see Sir Henry . Ah , here he is ! "

«Увидеть сэра Генри. Ах, вот он!»
12 unread messages
" Good morning , Holmes , " said the baronet . " You look like a general who is planning a battle with his chief of the staff . "

— Доброе утро, Холмс, — сказал баронет. «Вы похожи на генерала, который планирует бой со своим начальником штаба».
13 unread messages
" That is the exact situation . Watson was asking for orders . "

"Точно такая ситуация. Ватсон просил приказов».
14 unread messages
" And so do I. "

"Я тоже."
15 unread messages
" Very good . You are engaged , as I understand , to dine with our friends the Stapletons to-night . "

"Очень хороший. Насколько я понимаю, вы сегодня ужинаете с нашими друзьями Стэплтонами.
16 unread messages
" I hope that you will come also . They are very hospitable people , and I am sure that they would be very glad to see you . "

"Я надеюсь, что вы тоже придете. Они очень гостеприимные люди, и я уверен, что они были бы очень рады вас видеть».
17 unread messages
" I fear that Watson and I must go to London . "

«Я боюсь, что нам с Ватсоном придется отправиться в Лондон».
18 unread messages
" To London ? "

"В Лондон?"
19 unread messages
" Yes , I think that we should be more useful there at the present juncture . "

"Да, я думаю, что мы должны быть более полезными там в настоящее время."
20 unread messages
The baronet 's face perceptibly lengthened .

Лицо баронета заметно удлинилось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому