Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" Your hat and boots , Watson , quick ! Not a moment to lose ! "

"Ваша шляпа и сапоги, Ватсон, быстро! Нельзя терять ни минуты!»
2 unread messages
He rushed into his room in his dressing-gown and was back again in a few seconds in a frock-coat . We hurried together down the stairs and into the street . Dr. Mortimer and Baskerville were still visible about two hundred yards ahead of us in the direction of Oxford Street .

Он ворвался в свою комнату в халате и через несколько секунд вернулся в сюртуке. Мы поспешили вместе вниз по лестнице и на улицу. Доктор Мортимер и Баскервиль все еще были видны в двухстах ярдах впереди нас по направлению к Оксфорд-стрит.
3 unread messages
" Shall I run on and stop them ? "

"Должен ли я бежать и остановить их?"
4 unread messages
" Not for the world , my dear Watson . I am perfectly satisfied with your company if you will tolerate mine . Our friends are wise , for it is certainly a very fine morning for a walk . "

«Ни за что, мой дорогой Ватсон. Меня вполне устраивает ваше общество, если вы будете терпеть мое. Наши друзья мудры, ведь сегодня прекрасное утро для прогулки».
5 unread messages
He quickened his pace until we had decreased the distance which divided us by about half . Then , still keeping a hundred yards behind , we followed into Oxford Street and so down Regent Street . Once our friends stopped and stared into a shop window , upon which Holmes did the same . An instant afterwards he gave a little cry of satisfaction , and , following the direction of his eager eyes , I saw that a hansom cab with a man inside which had halted on the other side of the street was now proceeding slowly onward again .

Он ускорил шаг, пока мы не сократили расстояние, разделявшее нас, примерно наполовину. Затем, все еще держась в сотне ярдов позади, мы пошли по Оксфорд-стрит и так далее по Риджент-стрит. Однажды наши друзья остановились и уставились в витрину магазина, и Холмс сделал то же самое. Мгновение спустя он вскрикнул от удовольствия, и, следя за направлением его жадных глаз, я увидел, что извозчик с человеком внутри, который остановился на другой стороне улицы, теперь снова медленно двигался вперед.
6 unread messages
" There 's our man , Watson ! Come along ! We 'll have a good look at him , if we can do no more . "

"Вот наш человек, Ватсон! Пойдемте! Мы хорошенько на него посмотрим, если больше ничего сделать не можем».
7 unread messages
At that instant I was aware of a bushy black beard and a pair of piercing eyes turned upon us through the side window of the cab . Instantly the trapdoor at the top flew up , something was screamed to the driver , and the cab flew madly off down Regent Street . Holmes looked eagerly round for another , but no empty one was in sight . Then he dashed in wild pursuit amid the stream of the traffic , but the start was too great , and already the cab was out of sight .

В этот момент я заметил густую черную бороду и пару пронзительных глаз, устремленных на нас через боковое окно кабины. Мгновенно люк наверху взлетел вверх, шоферу что-то закричали, и такси бешено помчалось по Риджент-стрит. Холмс с нетерпением огляделся в поисках еще одного, но пустого не было видно. Затем он бросился в погоню в потоке машин, но старт был слишком велик, и кэб уже скрылся из виду.
8 unread messages
" There now ! " said Holmes bitterly as he emerged panting and white with vexation from the tide of vehicles . " Was ever such bad luck and such bad management , too ? Watson , Watson , if you are an honest man you will record this also and set it against my successes ! "

"Там сейчас! " — с горечью сказал Холмс, выбираясь, задыхаясь и бледный от досады, из потока машин. «Было ли когда-нибудь такое невезение и такое плохое управление? Ватсон, Ватсон, если вы честный человек, вы запишете и это и сопоставите это с моими успехами!»
9 unread messages
" Who was the man ? "

"Кем был этот человек?"
10 unread messages
" I have not an idea . "

"У меня нет идеи."
11 unread messages
" A spy ? "

"Шпион?"
12 unread messages
" Well , it was evident from what we have heard that Baskerville has been very closely shadowed by someone since he has been in town . How else could it be known so quickly that it was the Northumberland Hotel which he had chosen ? If they had followed him the first day I argued that they would follow him also the second . You may have observed that I twice strolled over to the window while Dr. Mortimer was reading his legend . "

«Ну, из того, что мы слышали, было очевидно, что за Баскервилем кто-то очень тщательно следит с тех пор, как он был в городе. Как еще можно было так быстро узнать, что он выбрал отель «Нортумберленд»? Я утверждал, что если бы они последовали за ним в первый день, то они последовали бы за ним и во второй. Вы могли заметить, что я дважды подходил к окну, пока доктор Мортимер читал свою легенду».
13 unread messages
" Yes , I remember . "

"Да, я помню."
14 unread messages
" I was looking out for loiterers in the street , but I saw none . We are dealing with a clever man , Watson . This matter cuts very deep , and though I have not finally made up my mind whether it is a benevolent or a malevolent agency which is in touch with us , I am conscious always of power and design . When our friends left I at once followed them in the hopes of marking down their invisible attendant . So wily was he that he had not trusted himself upon foot , but he had availed himself of a cab so that he could loiter behind or dash past them and so escape their notice .

«Я высматривал бродяг на улице, но никого не видел. Мы имеем дело с умным человеком, Ватсоном. Этот вопрос затрагивает очень глубоко, и хотя я окончательно не решил, благожелательная или злонамеренная сила соприкасается с нами, я всегда сознаю силу и замысел. Когда наши друзья ушли, я сразу же последовал за ними в надежде засечь их невидимого спутника. Он был так хитер, что не решился идти пешком, а воспользовался извозчиком, чтобы слоняться позади или промчаться мимо них и таким образом остаться незамеченным.
15 unread messages
His method had the additional advantage that if they were to take a cab he was all ready to follow them . It has , however , one obvious disadvantage . "

Его метод имел дополнительное преимущество: если бы они взяли такси, он был бы готов следовать за ними. Однако у него есть один очевидный недостаток».
16 unread messages
" It puts him in the power of the cabman . "

«Это ставит его во власть извозчика».
17 unread messages
" Exactly . "

"Точно."
18 unread messages
" What a pity we did not get the number ! "

"Как жаль, что мы не получили номер!"
19 unread messages
" My dear Watson , clumsy as I have been , you surely do not seriously imagine that I neglected to get the number ? No. 2704 is our man . But that is no use to us for the moment . "

«Мой дорогой Ватсон, каким бы неуклюжим я ни был, вы, конечно, не воображаете всерьез, что я не удосужился узнать номер? № 2704 - наш человек. Но в данный момент это бесполезно для нас».
20 unread messages
" I fail to see how you could have done more . "

«Я не понимаю, как вы могли бы сделать больше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому