Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
As I tramped along , the rearmost of the four , I could not help smiling at the appearance of my three companions in front .

Идя вперед, самый задний из четырех, я не мог не улыбнуться при появлении трех моих товарищей впереди.
2 unread messages
Was this the luxurious Lord John Roxton who had sat that evening in the Albany amidst his Persian rugs and his pictures in the pink radiance of the tinted lights ? And was this the imposing Professor who had swelled behind the great desk in his massive study at Enmore Park ? And , finally , could this be the austere and prim figure which had risen before the meeting at the Zoological Institute ? No three tramps that one could have met in a Surrey lane could have looked more hopeless and bedraggled . We had , it is true , been only a week or so upon the top of the plateau , but all our spare clothing was in our camp below , and the one week had been a severe one upon us all , though least to me who had not to endure the handling of the ape-men . My three friends had all lost their hats , and had now bound handkerchiefs round their heads , their clothes hung in ribbons about them , and their unshaven grimy faces were hardly to be recognized . Both Summerlee and Challenger were limping heavily , while I still dragged my feet from weakness after the shock of the morning , and my neck was as stiff as a board from the murderous grip that held it . We were indeed a sorry crew , and I did not wonder to see our Indian companions glance back at us occasionally with horror and amazement on their faces .

Был ли это тот роскошный лорд Джон Рокстон, который сидел в тот вечер в Олбани среди своих персидских ковров и своих картин в розовом сиянии тонированных фонарей? И был ли это тот импозантный профессор, который раздулся за огромным столом в своем огромном кабинете в Энмор-парке? И, наконец, могла ли это быть та строгая и чопорная фигура, которая возникла перед встречей в Зоологическом институте? Никакие три бродяги, которых можно было встретить на переулке Суррея, не выглядели бы более безнадежно и оборванно. Правда, мы пробыли на вершине плато всего неделю или около того, но вся наша запасная одежда находилась в нашем лагере внизу, и эта неделя выдалась суровой для всех нас, особенно для меня, который не терпеть обращения с обезьянолюдями. Трое моих друзей потеряли шляпы и теперь повязали головы носовыми платками, одежда висела на них лентами, и их небритые, грязные лица было трудно узнать. И Саммерли, и Челленджер сильно хромали, а я все еще волочил ноги от слабости после утреннего потрясения, а шея моя затекла, как доска, от убийственной хватки, которая ее держала. Мы действительно были жалкой командой, и меня не удивляло, что наши индийские спутники время от времени оглядывались на нас с ужасом и изумлением на лицах.
3 unread messages
In the late afternoon we reached the margin of the lake , and as we emerged from the bush and saw the sheet of water stretching before us our native friends set up a shrill cry of joy and pointed eagerly in front of them .

Ближе к вечеру мы достигли берега озера, и когда мы вышли из кустов и увидели простирающуюся перед нами полосу воды, наши местные друзья издали пронзительный крик радости и жадно указали перед собой.
4 unread messages
It was indeed a wonderful sight which lay before us . Sweeping over the glassy surface was a great flotilla of canoes coming straight for the shore upon which we stood . They were some miles out when we first saw them , but they shot forward with great swiftness , and were soon so near that the rowers could distinguish our persons . Instantly a thunderous shout of delight burst from them , and we saw them rise from their seats , waving their paddles and spears madly in the air . Then bending to their work once more , they flew across the intervening water , beached their boats upon the sloping sand , and rushed up to us , prostrating themselves with loud cries of greeting before the young chief . Finally one of them , an elderly man , with a necklace and bracelet of great lustrous glass beads and the skin of some beautiful mottled amber-colored animal slung over his shoulders , ran forward and embraced most tenderly the youth whom we had saved . He then looked at us and asked some questions , after which he stepped up with much dignity and embraced us also each in turn . Then , at his order , the whole tribe lay down upon the ground before us in homage . Personally I felt shy and uncomfortable at this obsequious adoration , and I read the same feeling in the faces of Roxton and Summerlee , but Challenger expanded like a flower in the sun .

Перед нами действительно было чудесное зрелище. По стеклянной поверхности проносилась огромная флотилия каноэ, направлявшаяся прямо к берегу, на котором мы стояли. Когда мы впервые увидели их, они находились в нескольких милях от нас, но с огромной быстротой рванули вперед и вскоре оказались так близко, что гребцы смогли различить нас. Мгновенно из них вырвался громовой крик восторга, и мы увидели, как они поднялись со своих мест, безумно размахивая веслами и копьями в воздухе. Затем снова приступив к своей работе, они перелетели промежуточную воду, вытащили свои лодки на песчаный откос и бросились к нам, простираясь ниц с громкими приветственными криками перед молодым вождем. Наконец один из них, пожилой мужчина, с ожерельем и браслетом из больших блестящих стеклянных бус и шкурой какого-то красивого пестрого янтарного животного, перекинутой через плечо, подбежал вперед и нежно обнял юношу, которого мы спасли. Затем он посмотрел на нас и задал несколько вопросов, после чего с большим достоинством подошел и обнял нас по очереди. Затем по его приказу все племя легло на землю перед нами в знак почтения. Лично мне было стыдно и неуютно от этого подобострастного обожания, и я читал то же чувство на лицах Рокстона и Саммерли, но Челленджер расцветал, как цветок на солнце.
5 unread messages
" They may be undeveloped types , " said he , stroking his beard and looking round at them , " but their deportment in the presence of their superiors might be a lesson to some of our more advanced Europeans .

«Может быть, они и неразвитые типы, — сказал он, поглаживая бороду и оглядываясь на них, — но их поведение в присутствии начальства могло бы послужить уроком некоторым из наших более продвинутых европейцев.
6 unread messages
Strange how correct are the instincts of the natural man ! "

Удивительно, насколько правильны инстинкты естественного человека!»
7 unread messages
It was clear that the natives had come out upon the war-path , for every man carried his spear -- a long bamboo tipped with bone -- his bow and arrows , and some sort of club or stone battle-axe slung at his side . Their dark , angry glances at the woods from which we had come , and the frequent repetition of the word " Doda , " made it clear enough that this was a rescue party who had set forth to save or revenge the old chief 's son , for such we gathered that the youth must be . A council was now held by the whole tribe squatting in a circle , whilst we sat near on a slab of basalt and watched their proceedings . Two or three warriors spoke , and finally our young friend made a spirited harangue with such eloquent features and gestures that we could understand it all as clearly as if we had known his language .

Было ясно, что туземцы вышли на тропу войны, поскольку каждый нес свое копье — длинное бамбуковое дерево с костяным наконечником, лук и стрелы, а на боку висела какая-то дубина или каменный боевой топор. Их мрачные, злые взгляды на лес, из которого мы пришли, и частое повторение слова «Дода» ясно давали понять, что это был спасательный отряд, который отправился спасти или отомстить сыну старого вождя за такое мы поняли, что молодежь должна быть. Теперь все племя сидело на корточках в кругу, а мы сидели рядом на базальтовой плите и наблюдали за их действиями. Два или три воина заговорили, и, наконец, наш юный друг произнес энергичную речь с такими красноречивыми чертами лица и жестами, что мы могли понять все это так ясно, как если бы мы знали его язык.
8 unread messages
" What is the use of returning ? " he said . " Sooner or later the thing must be done . Your comrades have been murdered . What if I have returned safe ? These others have been done to death . There is no safety for any of us . We are assembled now and ready . " Then he pointed to us . " These strange men are our friends . They are great fighters , and they hate the ape-men even as we do . They command , " here he pointed up to heaven , " the thunder and the lightning . When shall we have such a chance again ? Let us go forward , and either die now or live for the future in safety .

«Какой смысл возвращаться?» он сказал. «Рано или поздно это должно быть сделано. Твои товарищи убиты. Что, если я вернулся в целости и сохранности? Эти другие были убиты. Ни для кого из нас нет безопасности. Теперь мы собрались и готовы». Затем он указал на нас. «Эти странные люди — наши друзья. Они отличные бойцы и ненавидят обезьянолюдей так же, как и мы. Они командуют, — тут он указал на небо, — громом и молнией. Когда же у нас снова появится такой шанс? Давайте пойдем вперед и либо умрем сейчас, либо будем жить в безопасности в будущем.
9 unread messages
How else shall we go back unashamed to our women ? "

Как еще мы сможем вернуться к нашим женщинам, не стыдясь этого?»
10 unread messages
The little red warriors hung upon the words of the speaker , and when he had finished they burst into a roar of applause , waving their rude weapons in the air . The old chief stepped forward to us , and asked us some questions , pointing at the same time to the woods . Lord John made a sign to him that he should wait for an answer and then he turned to us .

Маленькие красные воины уловили слова говорящего, а когда он закончил, разразились аплодисментами, размахивая в воздухе своим грубым оружием. Старый вождь подошел к нам и задал несколько вопросов, указывая при этом на лес. Лорд Джон сделал ему знак, что ему следует дождаться ответа, а затем повернулся к нам.
11 unread messages
" Well , it 's up to you to say what you will do , " said he ; " for my part I have a score to settle with these monkey-folk , and if it ends by wiping them off the face of the earth I do n't see that the earth need fret about it . I 'm goin ' with our little red pals and I mean to see them through the scrap . What do you say , young fellah ? "

«Ну, вам решать, что вы будете делать», сказал он; «Со своей стороны, у меня есть счеты с этим обезьяньим народом, и если это закончится тем, что они будут стерты с лица земли, я не вижу, чтобы земля из-за этого беспокоилась. Я иду с нашими маленькими красными приятелями и хочу провести их через металлолом. Что скажешь, молодой человек?»
12 unread messages
" Of course I will come . "

«Конечно, я приду».
13 unread messages
" And you , Challenger ? "

— А ты, Челленджер?
14 unread messages
" I will assuredly co-operate . "

«Я обязательно буду сотрудничать».
15 unread messages
" And you , Summerlee ? "

— А ты, Саммерли?
16 unread messages
" We seem to be drifting very far from the object of this expedition , Lord John . I assure you that I little thought when I left my professional chair in London that it was for the purpose of heading a raid of savages upon a colony of anthropoid apes . "

«Кажется, мы очень далеко отходим от цели этой экспедиции, лорд Джон. Уверяю вас, что, когда я покидал свою профессиональную кафедру в Лондоне, я мало думал, что это было сделано с целью возглавить набег дикарей на колонию человекообразных обезьян».
17 unread messages
" To such base uses do we come , " said Lord John , smiling . " But we are up against it , so what 's the decision ? "

«Мы приходим к таким низменным целям», — сказал лорд Джон, улыбаясь. «Но мы против этого, так каково решение?»
18 unread messages
" It seems a most questionable step , " said Summerlee , argumentative to the last , " but if you are all going , I hardly see how I can remain behind . "

«Это кажется весьма сомнительным шагом, — сказал Саммерли, споря до конца, — но если вы все уйдете, я вряд ли смогу остаться позади».
19 unread messages
" Then it is settled , " said Lord John , and turning to the chief he nodded and slapped his rifle .

«Тогда решено», — сказал лорд Джон и, повернувшись к вождю, кивнул и хлопнул винтовкой.
20 unread messages
The old fellow clasped our hands , each in turn , while his men cheered louder than ever . It was too late to advance that night , so the Indians settled down into a rude bivouac . On all sides their fires began to glimmer and smoke . Some of them who had disappeared into the jungle came back presently driving a young iguanodon before them . Like the others , it had a daub of asphalt upon its shoulder , and it was only when we saw one of the natives step forward with the air of an owner and give his consent to the beast 's slaughter that we understood at last that these great creatures were as much private property as a herd of cattle , and that these symbols which had so perplexed us were nothing more than the marks of the owner . Helpless , torpid , and vegetarian , with great limbs but a minute brain , they could be rounded up and driven by a child . In a few minutes the huge beast had been cut up and slabs of him were hanging over a dozen camp fires , together with great scaly ganoid fish which had been speared in the lake .

Старик пожал нам руки, каждому по очереди, а его люди аплодировали громче, чем когда-либо. В ту ночь было слишком поздно продвигаться вперед, поэтому индейцы расположились на грубом бивуаке. Со всех сторон замерцали и дымились их костры. Некоторые из них, исчезнувшие в джунглях, вскоре вернулись, ведя перед собой молодого игуанодона. Как и у других, на плече у него была мазка асфальта, и только когда мы увидели, как один из туземцев вышел вперед с видом хозяина и дал свое согласие на убийство зверя, мы поняли наконец, что эти великие существа были такой же частной собственностью, как и стадо крупного рогатого скота, и что эти символы, которые так смутили нас, были не чем иным, как знаками владельца. Беспомощные, вялые и вегетарианцы, с огромными конечностями и крошечным мозгом, их мог поймать и увезти ребенок. Через несколько минут огромное животное было разрублено, и куски его тела висели над дюжиной костров вместе с огромной чешуйчатой ​​рыбой-ганоидом, пронзенной копьем в озере.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому