Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
" Well , what did they do ? " I was enthralled by the strange story which my companion was whispering into my ear , while all the time his keen eyes were shooting in every direction and his hand grasping his cocked rifle .

«Ну и что они сделали?» Я был очарован странной историей, которую мой спутник шептал мне на ухо, в то время как его зоркие глаза все время стреляли во все стороны, а рука сжимала взведенное ружье.
2 unread messages
" I thought it was the end of us , but instead of that it started them on a new line . They all jabbered and chattered together . Then one of them stood out beside Challenger . You 'll smile , young fellah , but ' pon my word they might have been kinsmen . I could n't have believed it if I had n't seen it with my own eyes .

«Я думал, что это был наш конец, но вместо этого они начали новую жизнь. Они все вместе болтали и болтали. Затем один из них выделился рядом с Челленджером. Вы улыбнетесь, молодой человек, но, честное слово, они могли быть родственниками. Я бы не поверил этому, если бы не увидел это своими глазами.
3 unread messages
This old ape-man -- he was their chief -- was a sort of red Challenger , with every one of our friend 's beauty points , only just a trifle more so . He had the short body , the big shoulders , the round chest , no neck , a great ruddy frill of a beard , the tufted eyebrows , the ' What do you want , damn you ! ' look about the eyes , and the whole catalogue . When the ape-man stood by Challenger and put his paw on his shoulder , the thing was complete . Summerlee was a bit hysterical , and he laughed till he cried . The ape-men laughed too -- or at least they put up the devil of a cacklin ' -- and they set to work to drag us off through the forest . They would n't touch the guns and things -- thought them dangerous , I expect -- but they carried away all our loose food . Summerlee and I got some rough handlin ' on the way -- there 's my skin and my clothes to prove it -- for they took us a bee-line through the brambles , and their own hides are like leather . But Challenger was all right . Four of them carried him shoulder high , and he went like a Roman emperor . What 's that ? "

Этот старый человек-обезьяна — он был их вождем — был своего рода красным Челленджером, со всеми достоинствами нашего друга, только чуть-чуть больше. У него было короткое тело, широкие плечи, круглая грудь, отсутствие шеи, огромная рыжая борода, густые брови, фраза «Чего ты хочешь, черт возьми!» посмотрите на глаза и на весь каталог. Когда человек-обезьяна подошел к Челленджеру и положил ему лапу на плечо, дело было завершено. У Саммерли была небольшая истерика, и он смеялся до слез. Обезьянолюди тоже засмеялись — или, по крайней мере, издали дьявольский кудахтанье — и принялись тащить нас через лес. Они не притронулись к оружию и прочим вещам — думаю, считали их опасными — но унесли всю нашу рассыпную еду. По пути со мной и Саммерли пришлось немало поругаться — моя кожа и одежда тому подтверждение, — потому что они вели нас прямо через ежевику, а их собственные шкуры подобны коже. Но с Челленджером все было в порядке. Четверо из них несли его на плечах, и он шел, как римский император. Что это такое?"
4 unread messages
It was a strange clicking noise in the distance not unlike castanets .

Вдалеке раздался странный щелкающий звук, мало чем отличающийся от кастаньет.
5 unread messages
" There they go ! " said my companion , slipping cartridges into the second double barrelled " Express . " " Load them all up , young fellah my lad , for we 're not going to be taken alive , and do n't you think it ! That 's the row they make when they are excited . By George ! they 'll have something to excite them if they put us up . The ' Last Stand of the Grays ' wo n't be in it .

«Вот они!» — сказал мой спутник, засовывая патроны во второй двуствольный «Экспресс». «Загрузи их всех, молодой человек, мой мальчик, потому что живыми нас не возьмут, и ты так не думаешь! Вот какой скандал они устраивают, когда взволнованы. Клянусь Джорджем! у них будет что-то, что их взволнует, если они нас поддержат. «Последней битвы Серых» в нем не будет.
6 unread messages
' With their rifles grasped in their stiffened hands , mid a ring of the dead and dyin ' , ' as some fathead sings . Can you hear them now ? "

«С винтовками в окоченевших руках, посреди кольца мертвых и умирающих», — как поет какой-то болван. Ты слышишь их сейчас?»
7 unread messages
" Very far away . "

"Очень далеко."
8 unread messages
" That little lot will do no good , but I expect their search parties are all over the wood . Well , I was telling you my tale of woe . They got us soon to this town of theirs -- about a thousand huts of branches and leaves in a great grove of trees near the edge of the cliff . It 's three or four miles from here . The filthy beasts fingered me all over , and I feel as if I should never be clean again . They tied us up -- the fellow who handled me could tie like a bosun -- and there we lay with our toes up , beneath a tree , while a great brute stood guard over us with a club in his hand . When I say ' we ' I mean Summerlee and myself . Old Challenger was up a tree , eatin ' pines and havin ' the time of his life . I 'm bound to say that he managed to get some fruit to us , and with his own hands he loosened our bonds . If you 'd seen him sitting up in that tree hob-nobbin ' with his twin brother -- and singin ' in that rollin ' bass of his , ' Ring out , wild bells , ' cause music of any kind seemed to put 'em in a good humor , you 'd have smiled ; but we were n't in much mood for laughin ' , as you can guess . They were inclined , within limits , to let him do what he liked , but they drew the line pretty sharply at us . It was a mighty consolation to us all to know that you were runnin ' loose and had the archives in your keepin ' .

«Эта маленькая компания не принесет никакой пользы, но я думаю, что их поисковые группы разбросаны по всему лесу. Ну, я рассказывал вам свою печальную историю. Вскоре они доставили нас в свой город — около тысячи хижин из ветвей и листьев в большой роще у края утеса. Это в трёх-четырёх милях отсюда. Грязные твари терзали меня повсюду, и я чувствую, что никогда больше не стану чистым. Нас связали — парень, который меня держал, умел связывать, как боцман, — и мы лежали, подняв пальцы ног, под деревом, а огромный зверь охранял нас с дубинкой в ​​руке. Когда я говорю «мы», я имею в виду Саммерли и себя. Старый Челленджер сидел на дереве, ел сосны и прекрасно проводил время. Надо сказать, что ему удалось доставить нам некоторые фрукты и своими руками ослабить наши узы. Если бы вы видели, как он сидел на дереве, общался со своим братом-близнецом и пел своим раскатывающимся басом: «Звоните, дикие колокольчики», потому что любая музыка, казалось, вгоняла их в хороший юмор, ты бы улыбнулась; но, как вы можете догадаться, нам было не до смеха. Они были склонны, в определенных пределах, позволить ему делать то, что он хочет, но довольно резко провели по отношению к нам черту. Для нас всех было огромным утешением узнать, что вы сбежали на свободу и храните архивы.
9 unread messages
" Well , now , young fellah , I 'll tell you what will surprise you . You say you saw signs of men , and fires , traps , and the like . Well , we have seen the natives themselves . Poor devils they were , down-faced little chaps , and had enough to make them so . It seems that the humans hold one side of this plateau -- over yonder , where you saw the caves -- and the ape-men hold this side , and there is bloody war between them all the time . That 's the situation , so far as I could follow it . Well , yesterday the ape-men got hold of a dozen of the humans and brought them in as prisoners . You never heard such a jabberin ' and shriekin ' in your life . The men were little red fellows , and had been bitten and clawed so that they could hardly walk . The ape-men put two of them to death there and then -- fairly pulled the arm off one of them -- it was perfectly beastly . Plucky little chaps they are , and hardly gave a squeak . But it turned us absolutely sick . Summerlee fainted , and even Challenger had as much as he could stand . I think they have cleared , do n't you ? "

«Ну, а теперь, молодой человек, я расскажу тебе, что тебя удивит. Вы говорите, что видели следы людей, пожары, ловушки и тому подобное. Ну, а самих туземцев мы видели. Бедняги они были, маленькие унылые ребята, и у них было достаточно, чтобы сделать их такими. Похоже, что люди держат одну сторону этого плато — там, где вы видели пещеры, — а обезьянолюди держат эту сторону, и между ними все время идет кровавая война. Такова ситуация, насколько я мог ее проследить. Итак, вчера обезьянолюди схватили дюжину людей и взяли их в плен. Такого трепа и визга вы никогда в жизни не слышали. Мужчины были маленькими красными человечками, искусанными и исцарапанными так, что едва могли ходить. Человеко-обезьяны тут же казнили двоих из них, а затем — прямо оторвали руку одному из них — это было совершенно чудовищно. Они отважные ребята и почти не пискнули. Но это сделало нас совершенно больными. Саммерли потерял сознание, и даже Челленджер выдержал столько, сколько смог выдержать. Я думаю, они очистились, не так ли?»
10 unread messages
We listened intently , but nothing save the calling of the birds broke the deep peace of the forest . Lord Roxton went on with his story .

Мы внимательно слушали, но ничто, кроме пения птиц, не нарушало глубокого покоя леса. Лорд Рокстон продолжил свой рассказ.
11 unread messages
" I think you have had the escape of your life , young fellah my lad . It was catchin ' those Indians that put you clean out of their heads , else they would have been back to the camp for you as sure as fate and gathered you in .

«Я думаю, ты совершил побег всей своей жизни, молодой человек, мой мальчик. Это была ловля тех индейцев, которые выкинули тебя из головы, иначе они, как судьба, вернулись бы за тобой в лагерь и забрали бы тебя туда.
12 unread messages
Of course , as you said , they have been watchin ' us from the beginnin ' out of that tree , and they knew perfectly well that we were one short . However , they could think only of this new haul ; so it was I , and not a bunch of apes , that dropped in on you in the morning . Well , we had a horrid business afterwards . My God ! what a nightmare the whole thing is ! You remember the great bristle of sharp canes down below where we found the skeleton of the American ? Well , that is just under ape-town , and that 's the jumpin ' - off place of their prisoners . I expect there 's heaps of skeletons there , if we looked for 'em . They have a sort of clear parade-ground on the top , and they make a proper ceremony about it . One by one the poor devils have to jump , and the game is to see whether they are merely dashed to pieces or whether they get skewered on the canes . They took us out to see it , and the whole tribe lined up on the edge . Four of the Indians jumped , and the canes went through 'em like knittin ' needles through a pat of butter . No wonder we found that poor Yankee 's skeleton with the canes growin ' between his ribs . It was horrible -- but it was doocedly interestin ' too . We were all fascinated to see them take the dive , even when we thought it would be our turn next on the spring-board .

Конечно, как вы сказали, они с того дерева наблюдали за нами с самого начала и прекрасно знали, что нам не хватает одного. Однако они могли думать только об этом новом улове; так это я, а не кучка обезьян, заглянула к тебе утром. Ну, потом у нас были ужасные дела. Боже мой! какой же это кошмар! Помните огромную щетину острых тростников внизу, там, где мы нашли скелет американца? Ну, это прямо под обезьяньим городом, и это место прыжка их пленников. Думаю, там есть куча скелетов, если мы их ищем. Наверху у них есть что-то вроде чистого плаца, и они устраивают по этому поводу настоящую церемонию. Бедняги должны прыгать один за другим, и игра состоит в том, чтобы увидеть, просто ли их разобьют на куски или нанизают на трости. Нас вывели посмотреть, и все племя выстроилось на краю. Четверо индейцев прыгнули, и трости прошли сквозь них, как вязальные спицы сквозь кусок масла. Неудивительно, что мы нашли скелет бедного янки с тростями, растущими между его ребрами. Это было ужасно, но в то же время было чертовски интересно. Мы все были зачарованы, увидев, как они ныряют, даже когда думали, что настала наша очередь на трамплине.
13 unread messages
" Well , it was n't . They kept six of the Indians up for today -- that 's how I understood it -- but I fancy we were to be the star performers in the show . Challenger might get off , but Summerlee and I were in the bill .

«Ну, это было не так. Они оставили на сегодня шестерых индейцев — я так это понял, — но мне кажется, что мы должны были стать звездами шоу. Челленджер мог бы отделаться, но мы с Саммерли были в счете.
14 unread messages
Their language is more than half signs , and it was not hard to follow them . So I thought it was time we made a break for it . I had been plottin ' it out a bit , and had one or two things clear in my mind . It was all on me , for Summerlee was useless and Challenger not much better . The only time they got together they got slangin ' because they could n't agree upon the scientific classification of these red-headed devils that had got hold of us . One said it was the dryopithecus of Java , the other said it was pithecanthropus . Madness , I call it -- Loonies , both . But , as I say , I had thought out one or two points that were helpful . One was that these brutes could not run as fast as a man in the open . They have short , bandy legs , you see , and heavy bodies . Even Challenger could give a few yards in a hundred to the best of them , and you or I would be a perfect Shrubb . Another point was that they knew nothin ' about guns . I do n't believe they ever understood how the fellow I shot came by his hurt . If we could get at our guns there was no sayin ' what we could do .

Их язык состоит более чем наполовину из знаков, и уследить за ними было несложно. Поэтому я подумал, что пришло время сделать перерыв. Я немного обдумывал это, и одна или две вещи у меня в голове были ясны. Все зависело от меня, потому что Саммерли был бесполезен, а Челленджер немногим лучше. Единственный раз, когда они собрались вместе, они обругались жаргоном, потому что не смогли прийти к согласию по научной классификации этих рыжих чертей, овладевших нами. Один сказал, что это дриопитек с Явы, другой сказал, что это питекантроп. Я называю это безумием — оба психи. Но, как я уже сказал, я продумал один или два момента, которые оказались полезными. Во-первых, эти звери не могли бежать так же быстро, как человек, на открытой местности. Видите ли, у них короткие, кривые ноги и тяжелое тело. Даже Челленджер мог бы отдать несколько ярдов из ста лучшему из них, а мы с вами были бы идеальным Шраббом. Еще один момент заключался в том, что они ничего не знали об оружии. Я не верю, что они когда-либо поняли, как парень, которого я застрелил, получил травму. Если бы мы могли добраться до нашего оружия, неизвестно, что мы могли бы сделать.
15 unread messages
" So I broke away early this mornin ' , gave my guard a kick in the tummy that laid him out , and sprinted for the camp . There I got you and the guns , and here we are . "

«Поэтому сегодня утром я вырвался, дал своему охраннику пинок в живот, от которого тот упал, и помчался в лагерь. Вот у меня есть ты и оружие, и вот мы здесь».
16 unread messages
" But the professors ! " I cried , in consternation .

«Но профессора!» - воскликнула я в ужасе.
17 unread messages
" Well , we must just go back and fetch 'em . I could n't bring 'em with me . Challenger was up the tree , and Summerlee was not fit for the effort . The only chance was to get the guns and try a rescue .

«Ну, нам просто нужно вернуться и забрать их. Я не мог взять их с собой. Челленджер был на дереве, а Саммерли не был готов к такой работе. Единственным шансом было достать оружие и попытаться спастись.
18 unread messages
Of course they may scupper them at once in revenge . I do n't think they would touch Challenger , but I would n't answer for Summerlee . But they would have had him in any case . Of that I am certain . So I have n't made matters any worse by boltin ' . But we are honor bound to go back and have them out or see it through with them . So you can make up your soul , young fellah my lad , for it will be one way or the other before evenin ' . "

Конечно, они могут сразу же уничтожить их в отместку. Не думаю, что они тронут Челленджера, но за Саммерли я бы не стал отвечать. But they would have had him in any case. В этом я уверен. Так что, сбежав, я не усугубил ситуацию. Но мы имеем честь вернуться и вытащить их или довести дело до конца вместе с ними. Так что можешь принять решение, молодой человек, мой мальчик, потому что до вечера все будет так или иначе.
19 unread messages
I have tried to imitate here Lord Roxton 's jerky talk , his short , strong sentences , the half-humorous , half-reckless tone that ran through it all . But he was a born leader . As danger thickened his jaunty manner would increase , his speech become more racy , his cold eyes glitter into ardent life , and his Don Quixote moustache bristle with joyous excitement . His love of danger , his intense appreciation of the drama of an adventure -- all the more intense for being held tightly in-his consistent view that every peril in life is a form of sport , a fierce game betwixt you and Fate , with Death as a forfeit , made him a wonderful companion at such hours . If it were not for our fears as to the fate of our companions , it would have been a positive joy to throw myself with such a man into such an affair . We were rising from our brushwood hiding-place when suddenly I felt his grip upon my arm .

Здесь я попытался подражать отрывистой речи лорда Рокстона, его коротким, сильным фразам, полушутливому, полубезрассудному тону, который пронизывал все это. Но он был прирожденным лидером. По мере того как опасность усиливалась, его веселые манеры становились все более резкими, его речь становилась более пикантной, его холодные глаза сверкали пылкой жизнью, а его дон-кихотские усы топорщились от радостного волнения. Его любовь к опасности, его острое понимание драматизма приключений – тем более сильное, что он твердо придерживается его последовательного взгляда на то, что каждая опасность в жизни – это форма спорта, ожесточенная игра между вами и судьбой, где Смерть – это своего рода спорт. неустойка сделала его прекрасным компаньоном в такие часы. Если бы не наши опасения за судьбу наших товарищей, для меня было бы настоящей радостью вступить с таким человеком в такое дело. Мы поднимались из нашего укрытия, заросшего кустарником, когда внезапно я почувствовал его хватку на своей руке.
20 unread messages
" By George ! " he whispered , " here they come ! "

«Клянусь Джорджем!» - прошептал он. - Вот они!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому