Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
" One moment , sir , " I said , as I realized that it was a pink bald head , and not a red face , which was fronting me . " I am not very clear yet why I am to interview this gentleman . What has he done ? "

«Один момент, сэр», — сказал я, поняв, что передо мной стояла розовая лысая голова, а не красное лицо. «Мне пока не очень понятно, почему я должен брать интервью у этого господина. Что он сделал?»
2 unread messages
The face flashed back again .

Лицо снова вспыхнуло.
3 unread messages
" Went to South America on a solitary expedeetion two years ago . Came back last year . Had undoubtedly been to South America , but refused to say exactly where . Began to tell his adventures in a vague way , but somebody started to pick holes , and he just shut up like an oyster . Something wonderful happened -- or the man 's a champion liar , which is the more probable supposeetion . Had some damaged photographs , said to be fakes . Got so touchy that he assaults anyone who asks questions , and heaves reporters down the stairs . In my opinion he 's just a homicidal megalomaniac with a turn for science . That 's your man , Mr. Malone . Now , off you run , and see what you can make of him . You 're big enough to look after yourself . Anyway , you are all safe . Employers ' Liability Act , you know . "

«Два года назад отправился в Южную Америку в одиночную экспедицию. Вернулся в прошлом году. Несомненно, он был в Южной Америке, но отказался сказать, где именно. Начал расплывчато рассказывать о своих приключениях, но кто-то начал ковырять дырки, и он просто замолчал, как устрица. Произошло что-то чудесное — или этот человек заядлый лжец, что является более вероятным предположением. Было несколько поврежденных фотографий, которые, как говорят, были подделками. Стал настолько обидчивым, что нападает на любого, кто задает вопросы, и сбрасывает репортеров с лестницы. По моему мнению, он просто убийца, страдающий манией величия и склонный к науке. Это ваш человек, мистер Мэлоун. А теперь беги и посмотри, что ты сможешь с ним сделать. Ты достаточно большой, чтобы позаботиться о себе. В любом случае, вы все в безопасности. Закон об ответственности работодателей, знаете ли».
4 unread messages
A grinning red face turned once more into a pink oval , fringed with gingery fluff ; the interview was at an end .

Ухмыляющееся красное лицо снова превратилось в розовый овал, окаймленный рыжим пухом; интервью подошло к концу.
5 unread messages
I walked across to the Savage Club , but instead of turning into it I leaned upon the railings of Adelphi Terrace and gazed thoughtfully for a long time at the brown , oily river . I can always think most sanely and clearly in the open air . I took out the list of Professor Challenger 's exploits , and I read it over under the electric lamp . Then I had what I can only regard as an inspiration . As a Pressman , I felt sure from what I had been told that I could never hope to get into touch with this cantankerous Professor . But these recriminations , twice mentioned in his skeleton biography , could only mean that he was a fanatic in science . Was there not an exposed margin there upon which he might be accessible ? I would try .

Я подошел к клубу «Сэвидж», но вместо того, чтобы свернуть в него, оперся на перила Адельфи-террас и долго задумчиво смотрел на бурую маслянистую реку. Наиболее здраво и ясно я всегда могу мыслить на свежем воздухе. Я достал список подвигов профессора Челленджера и перечитал его под электрической лампой. Тогда у меня появилось то, что я могу рассматривать только как вдохновение. Судя по тому, что мне сказали, как пресс-секретарю, я был уверен, что никогда не смогу связаться с этим сварливым профессором. Но эти взаимные обвинения, дважды упомянутые в его краткой биографии, могли означать лишь то, что он был фанатиком науки. Разве там не было открытого края, откуда к нему можно было бы добраться? Я бы попробовал.
6 unread messages
I entered the club . It was just after eleven , and the big room was fairly full , though the rush had not yet set in . I noticed a tall , thin , angular man seated in an arm-chair by the fire . He turned as I drew my chair up to him . It was the man of all others whom I should have chosen -- Tarp Henry , of the staff of Nature , a thin , dry , leathery creature , who was full , to those who knew him , of kindly humanity . I plunged instantly into my subject .

Я вошел в клуб. Было сразу после одиннадцати, и большой зал был довольно полон, хотя спешка еще не началась. Я заметил высокого, худощавого, угловатого мужчину, сидевшего в кресле у камина. Он повернулся, когда я пододвинул к нему стул. Из всех остальных мне следовало выбрать именно этого человека — Тарпа Генри из штата Природы, тонкое, сухое, кожистое существо, которое, по мнению тех, кто его знал, было полно доброй человечности. Я мгновенно погрузился в свою тему.
7 unread messages
" What do you know of Professor Challenger ? "

«Что вы знаете о профессоре Челленджере?»
8 unread messages
" Challenger ? " He gathered his brows in scientific disapproval . " Challenger was the man who came with some cock-and-bull story from South America . "

«Челленджер?» Он нахмурил брови в научном неодобрении. «Челленджер был человеком, который приехал с какой-то ерундой из Южной Америки».
9 unread messages
" What story ? "

«Какая история?»
10 unread messages
" Oh , it was rank nonsense about some queer animals he had discovered . I believe he has retracted since . Anyhow , he has suppressed it all . He gave an interview to Reuter 's , and there was such a howl that he saw it would n't do . It was a discreditable business . There were one or two folk who were inclined to take him seriously , but he soon choked them off . "

«О, это была полная чушь о каких-то странных животных, которых он обнаружил. Я считаю, что с тех пор он отказался. Во всяком случае, он все это подавил. Он дал интервью агентству Рейтер, и там был такой вой, что он понял, что это не годится. Это был позорный бизнес. Были один или два человека, которые были склонны воспринимать его всерьез, но вскоре он их задушил».
11 unread messages
" How ? "

"Как?"
12 unread messages
" Well , by his insufferable rudeness and impossible behavior . There was poor old Wadley , of the Zoological Institute . Wadley sent a message : ' The President of the Zoological Institute presents his compliments to Professor Challenger , and would take it as a personal favor if he would do them the honor to come to their next meeting . ' The answer was unprintable . "

«Ну, его невыносимой грубостью и невозможным поведением. Был бедняга Уодли из Зоологического института. Уодли отправил сообщение: «Президент Зоологического института передает свое уважение профессору Челленджеру и воспримет это как личную услугу, если он окажет им честь прийти на их следующую встречу. ' Ответ был непечатным».
13 unread messages
" You do n't say ? "

"Вы не говорите?"
14 unread messages
" Well , a bowdlerized version of it would run : ' Professor Challenger presents his compliments to the President of the Zoological Institute , and would take it as a personal favor if he would go to the devil . ' "

«Ну, в упрощенной версии это будет звучать так: «Профессор Челленджер передает свое почтение президенту Зоологического института и воспримет это как личную услугу, если пойдет к дьяволу».
15 unread messages
" Good Lord ! "

"О Боже!"
16 unread messages
" Yes , I expect that 's what old Wadley said . I remember his wail at the meeting , which began : ' In fifty years experience of scientific intercourse -- -- ' It quite broke the old man up . "

«Да, я думаю, именно это сказал старый Уодли. Я помню его стенания на собрании, которое начиналось со слов: «За пятьдесят лет научного общения…» Это совершенно сломило старика».
17 unread messages
" Anything more about Challenger ? "

— Что-нибудь еще о Челленджере?
18 unread messages
" Well , I 'm a bacteriologist , you know . I live in a nine-hundred-diameter microscope . I can hardly claim to take serious notice of anything that I can see with my naked eye . I 'm a frontiersman from the extreme edge of the Knowable , and I feel quite out of place when I leave my study and come into touch with all you great , rough , hulking creatures . I 'm too detached to talk scandal , and yet at scientific conversaziones I HAVE heard something of Challenger , for he is one of those men whom nobody can ignore . He 's as clever as they make 'em -- a full-charged battery of force and vitality , but a quarrelsome , ill-conditioned faddist , and unscrupulous at that . He had gone the length of faking some photographs over the South American business . "

«Ну, я бактериолог, вы знаете. Я живу в микроскопе диаметром девятьсот. Я вряд ли могу утверждать, что серьезно обращаю внимание на все, что вижу невооруженным глазом. Я житель границ с самого края Познаваемого, и я чувствую себя совершенно не на своем месте, когда выхожу из кабинета и вступаю в контакт со всеми вами, большими, грубыми, неповоротливыми существами. Я слишком отстранен, чтобы говорить о скандалах, и тем не менее в научных беседах я кое-что слышал о Челленджере, поскольку он один из тех людей, которых никто не может игнорировать. Он настолько умен, насколько они их делают — полностью заряженный аккумулятор силы и жизненной силы, но сварливый, плохо подготовленный чудак, к тому же беспринципный. Он дошел до того, что подделал несколько фотографий южноамериканского бизнеса».
19 unread messages
" You say he is a faddist . What is his particular fad ? "

«Вы говорите, что он фанатик. Какая у него особенная прихоть?»
20 unread messages
" He has a thousand , but the latest is something about Weissmann and Evolution . He had a fearful row about it in Vienna , I believe . "

«У него тысяча, но последнее — что-то о Вайсмане и Эволюции. Я думаю, в Вене у него была ужасная ссора по этому поводу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому