Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
" Do not jest at that which is sacred , " said the other sternly . " We are of those who believe in those sacred writings , drawn in Egyptian letters on plates of beaten gold , which were handed unto the holy Joseph Smith at Palmyra . We have come from Nauvoo , in the State of Illinois , where we had founded our temple . We have come to seek a refuge from the violent man and from the godless , even though it be the heart of the desert . "

«Не шути над тем, что свято», — строго сказал другой. «Мы из тех, кто верит в эти священные писания, написанные египетскими буквами на пластинах из чеканного золота, которые были вручены святому Джозефу Смиту в Пальмире. Мы приехали из Наву, штат Иллинойс, где мы основали наш храм. Мы пришли искать убежища от жестоких людей и безбожников, даже если это сердце пустыни».
2 unread messages
The name of Nauvoo evidently recalled recollections to John Ferrier . " I see , " he said , " you are the Mormons . "

Имя Наву, очевидно, напоминало Джону Ферье воспоминания. «Я вижу, — сказал он, — вы мормоны».
3 unread messages
" We are the Mormons , " answered his companions with one voice .

«Мы — мормоны», — в один голос ответили его спутники.
4 unread messages
" And where are you going ? "

"А ты куда?"
5 unread messages
" We do not know . The hand of God is leading us under the person of our Prophet . You must come before him . He shall say what is to be done with you . "

"Мы не знаем. Рука Бога ведет нас под личностью нашего Пророка. Вы должны прийти раньше него. Он скажет, что с тобой делать».
6 unread messages
They had reached the base of the hill by this time , and were surrounded by crowds of the pilgrims -- pale-faced meek-looking women , strong laughing children , and anxious earnest-eyed men .

К этому времени они уже достигли подножия холма и были окружены толпами паломников — бледнолицых, кротких женщин, сильно смеющихся детей и озабоченных мужчин с серьезными глазами.
7 unread messages
Many were the cries of astonishment and of commiseration which arose from them when they perceived the youth of one of the strangers and the destitution of the other . Their escort did not halt , however , but pushed on , followed by a great crowd of Mormons , until they reached a waggon , which was conspicuous for its great size and for the gaudiness and smartness of its appearance . Six horses were yoked to it , whereas the others were furnished with two , or , at most , four a-piece . Beside the driver there sat a man who could not have been more than thirty years of age , but whose massive head and resolute expression marked him as a leader . He was reading a brown-backed volume , but as the crowd approached he laid it aside , and listened attentively to an account of the episode . Then he turned to the two castaways .

Многие крики изумления и сострадания раздавались у них, когда они замечали молодость одного из незнакомцев и нищету другого. Однако их эскорт не остановился, а двинулся дальше, сопровождаемый огромной толпой мормонов, пока они не достигли повозки, которая отличалась большими размерами, а также ярким и элегантным внешним видом. К нему было запряжено шесть лошадей, а у остальных было по две или, самое большее, по четыре на каждую. Рядом с водителем сидел мужчина, которому было не больше тридцати лет, но чья массивная голова и решительное выражение лица выдавали в нем лидера. Он читал том в коричневой обложке, но, когда толпа приблизилась, отложил его в сторону и внимательно выслушал рассказ об этом эпизоде. Затем он повернулся к двум потерпевшим кораблекрушение.
8 unread messages
" If we take you with us , " he said , in solemn words , " it can only be as believers in our own creed . We shall have no wolves in our fold . Better far that your bones should bleach in this wilderness than that you should prove to be that little speck of decay which in time corrupts the whole fruit . Will you come with us on these terms ? "

«Если мы возьмем вас с собой, — сказал он торжественными словами, — то только как верующих в свое собственное вероучение. В нашем стаде не должно быть волков. Лучше, чтобы ваши кости обесцвечились в этой пустыне, чем чтобы вы оказались тем маленьким пятнышком гниения, которое со временем портит весь плод. Вы пойдете с нами на этих условиях?
9 unread messages
" Guess I 'll come with you on any terms , " said Ferrier , with such emphasis that the grave Elders could not restrain a smile . The leader alone retained his stern , impressive expression .

— Думаю, я пойду с вами на любых условиях, — сказал Ферье с таким акцентом, что серьезные Старейшины не смогли сдержать улыбку. Только вождь сохранил суровое, внушительное выражение лица.
10 unread messages
" Take him , Brother Stangerson , " he said , " give him food and drink , and the child likewise . Let it be your task also to teach him our holy creed . We have delayed long enough . Forward ! On , on to Zion ! "

«Возьмите его, брат Стэнджерсон, — сказал он, — накормите его и напоите, и ребенка тоже. Пусть вашей задачей будет также научить его нашему святому вероучению. Мы задержались достаточно долго. Вперед! Вперед, в Сион!»
11 unread messages
" On , on to Zion ! " cried the crowd of Mormons , and the words rippled down the long caravan , passing from mouth to mouth until they died away in a dull murmur in the far distance . With a cracking of whips and a creaking of wheels the great waggons got into motion , and soon the whole caravan was winding along once more . The Elder to whose care the two waifs had been committed , led them to his waggon , where a meal was already awaiting them .

«Вперёд, в Сион!» — кричала толпа мормонов, и слова струями покатились по длинному каравану, переходя из уст в уста, пока не замерли в глухом ропоте вдалеке. С треском кнутов и скрипом колес большие повозки тронулись, и вскоре весь караван снова двинулся вперед. Старец, на попечение которого были переданы оба бродяги, повел их к своей повозке, где их уже ждала еда.
12 unread messages
" You shall remain here , " he said . " In a few days you will have recovered from your fatigues . In the meantime , remember that now and for ever you are of our religion . Brigham Young has said it , and he has spoken with the voice of Joseph Smith , which is the voice of God . "

«Вы останетесь здесь», — сказал он. «Через несколько дней вы оправитесь от усталости. А пока помните, что отныне и навсегда вы принадлежите к нашей религии. Бригам Янг сказал это, и он говорил голосом Джозефа Смита, который является голосом Бога».
13 unread messages
This is not the place to commemorate the trials and privations endured by the immigrant Mormons before they came to their final haven . From the shores of the Mississippi to the western slopes of the Rocky Mountains they had struggled on with a constancy almost unparalleled in history . The savage man , and the savage beast , hunger , thirst , fatigue , and disease -- every impediment which Nature could place in the way , had all been overcome with Anglo-Saxon tenacity . Yet the long journey and the accumulated terrors had shaken the hearts of the stoutest among them . There was not one who did not sink upon his knees in heartfelt prayer when they saw the broad valley of Utah bathed in the sunlight beneath them , and learned from the lips of their leader that this was the promised land , and that these virgin acres were to be theirs for evermore .

Это не то место, чтобы вспоминать об испытаниях и лишениях, которые пережили мормоны-иммигранты, прежде чем они пришли в свое последнее пристанище. От берегов Миссисипи до западных склонов Скалистых гор они боролись с постоянством, почти беспрецедентным в истории. Дикарь и дикий зверь, голод, жажда, усталость и болезни — все препятствия, которые природа могла поставить на пути, — все это было преодолено с англосаксонским упорством. Однако долгое путешествие и накопившиеся ужасы потрясли сердца самых отважных из них. Не было ни одного, кто не упал бы на колени в сердечной молитве, когда они увидели под собой широкую долину Юты, залитую солнечным светом, и узнали из уст своего лидера, что это была земля обетованная, и что эти девственные акры были быть их навсегда.
14 unread messages
Young speedily proved himself to be a skilful administrator as well as a resolute chief . Maps were drawn and charts prepared , in which the future city was sketched out . All around farms were apportioned and allotted in proportion to the standing of each individual . The tradesman was put to his trade and the artisan to his calling . In the town streets and squares sprang up , as if by magic . In the country there was draining and hedging , planting and clearing , until the next summer saw the whole country golden with the wheat crop . Everything prospered in the strange settlement . Above all , the great temple which they had erected in the centre of the city grew ever taller and larger .

Янг быстро показал себя как умелым администратором, а также решительным руководителем. Были нарисованы карты и подготовлены схемы, на которых был намечен будущий город. Все вокруг фермы были распределены пропорционально положению каждого человека. Торговец был предан своему ремеслу, а ремесленник - своему призванию. В городе, как по волшебству, возникли улицы и площади. В стране осушали и ограждали, сажали и расчищали, пока следующим летом вся страна не стала золотой от урожая пшеницы. В странном поселении все процветало. Прежде всего, великий храм, который они воздвигли в центре города, становился все выше и больше.
15 unread messages
From the first blush of dawn until the closing of the twilight , the clatter of the hammer and the rasp of the saw was never absent from the monument which the immigrants erected to Him who had led them safe through many dangers .

С самого рассвета и до наступления сумерек стук молотка и скрежет пилы никогда не слышен на памятнике, который переселенцы воздвигли Тому, Кто благополучно провел их через многие опасности.
16 unread messages
The two castaways , John Ferrier and the little girl who had shared his fortunes and had been adopted as his daughter , accompanied the Mormons to the end of their great pilgrimage . Little Lucy Ferrier was borne along pleasantly enough in Elder Stangerson 's waggon , a retreat which she shared with the Mormon 's three wives and with his son , a headstrong forward boy of twelve . Having rallied , with the elasticity of childhood , from the shock caused by her mother 's death , she soon became a pet with the women , and reconciled herself to this new life in her moving canvas-covered home . In the meantime Ferrier having recovered from his privations , distinguished himself as a useful guide and an indefatigable hunter . So rapidly did he gain the esteem of his new companions , that when they reached the end of their wanderings , it was unanimously agreed that he should be provided with as large and as fertile a tract of land as any of the settlers , with the exception of Young himself , and of Stangerson , Kemball , Johnston , and Drebber , who were the four principal Elders .

Два потерпевших кораблекрушение, Джон Ферье и маленькая девочка, разделившая его судьбу и усыновленная как его дочь, сопровождали мормонов до конца их великого паломничества. Малышку Люси Феррье приятно везли в повозке старейшины Стэнджерсона, где она делила убежище с тремя женами мормона и его сыном, упрямым и напористым двенадцатилетним мальчиком. Оправившись с детской гибкостью от потрясения, вызванного смертью матери, она вскоре стала любимицей женщин и смирилась с этой новой жизнью в своем движущемся, покрытом холстом доме. Тем временем Феррье, оправившись от лишений, проявил себя как полезный проводник и неутомимый охотник. Он так быстро завоевал уважение своих новых товарищей, что, когда они подошли к концу своих странствий, было единогласно решено, что ему будет предоставлен такой же большой и плодородный участок земли, как и любому из поселенцев, за исключением самого Янга, а также Стэнджерсона, Кембалла, Джонстона и Дреббера, четырех главных старейшин.
17 unread messages
On the farm thus acquired John Ferrier built himself a substantial log-house , which received so many additions in succeeding years that it grew into a roomy villa .

На приобретенной таким образом ферме Джон Ферье построил себе солидный бревенчатый дом, который в последующие годы претерпел столько пристроек, что превратился в просторную виллу.
18 unread messages
He was a man of a practical turn of mind , keen in his dealings and skilful with his hands . His iron constitution enabled him to work morning and evening at improving and tilling his lands . Hence it came about that his farm and all that belonged to him prospered exceedingly . In three years he was better off than his neighbours , in six he was well-to-do , in nine he was rich , and in twelve there were not half a dozen men in the whole of Salt Lake City who could compare with him . From the great inland sea to the distant Wahsatch Mountains there was no name better known than that of John Ferrier .

Это был человек практического склада ума, умелый в делах и умелый в обращении. Его железное телосложение позволяло ему работать утром и вечером над улучшением и обработкой своих земель. Благодаря этому его ферма и все, что ему принадлежало, чрезвычайно процветали. Через три года он жил лучше, чем его соседи, через шесть лет он был зажиточным, через девять лет он был богат, а через двенадцать во всем Солт-Лейк-Сити не нашлось и полудюжины мужчин, которые могли бы сравниться с ним. От великого внутреннего моря до далеких гор Вахсач не было более известного имени, чем имя Джона Ферье.
19 unread messages
There was one way and only one in which he offended the susceptibilities of his co-religionists . No argument or persuasion could ever induce him to set up a female establishment after the manner of his companions . He never gave reasons for this persistent refusal , but contented himself by resolutely and inflexibly adhering to his determination . There were some who accused him of lukewarmness in his adopted religion , and others who put it down to greed of wealth and reluctance to incur expense . Others , again , spoke of some early love affair , and of a fair-haired girl who had pined away on the shores of the Atlantic . Whatever the reason , Ferrier remained strictly celibate . In every other respect he conformed to the religion of the young settlement , and gained the name of being an orthodox and straight-walking man .

Был один и только один способ, которым он оскорбил восприимчивость своих единоверцев. Никакие доводы и уговоры не могли заставить его основать женское заведение по образцу его товарищей. Он никогда не объяснял причин своего упорного отказа, а довольствовался тем, что решительно и непреклонно придерживался своего решения. Были некоторые, кто обвинял его в равнодушии к принятой религии, а другие объясняли это жадностью к богатству и нежеланием нести расходы. Другие, опять же, говорили о каком-то раннем романе и о светловолосой девушке, зачахшей на берегу Атлантики. Какова бы ни была причина, Феррье хранил строгое целомудрие. Во всем остальном он соответствовал религии молодого поселения и заслужил репутацию ортодоксального и прямолинейного человека.
20 unread messages
Lucy Ferrier grew up within the log-house , and assisted her adopted father in all his undertakings . The keen air of the mountains and the balsamic odour of the pine trees took the place of nurse and mother to the young girl .

Люси Ферье выросла в бревенчатом доме и помогала приемному отцу во всех его начинаниях. Прозрачный воздух гор и бальзамический запах сосен заменили юной девушке место кормилицы и матери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому