Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
This was evidently no ordinary party of immigrants , but rather some nomad people who had been compelled from stress of circumstances to seek themselves a new country . There rose through the clear air a confused clattering and rumbling from this great mass of humanity , with the creaking of wheels and the neighing of horses . Loud as it was , it was not sufficient to rouse the two tired wayfarers above them .

Очевидно, это была не обычная партия иммигрантов, а скорее какой-то кочевой народ, вынужденный в силу стесненных обстоятельств искать себе новую страну. В ясном воздухе раздался смутный топот и грохот этой огромной людской массы со скрипом колес и ржанием лошадей. Каким бы громким это ни было, его было недостаточно, чтобы разбудить двух усталых путников над ними.
2 unread messages
At the head of the column there rode a score or more of grave ironfaced men , clad in sombre homespun garments and armed with rifles . On reaching the base of the bluff they halted , and held a short council among themselves .

Во главе колонны ехало несколько десятков серьезных мужчин с железными лицами, одетых в мрачную домотканую одежду и вооруженных винтовками. Достигнув подножия обрыва, они остановились и провели между собой короткий совет.
3 unread messages
" The wells are to the right , my brothers , " said one , a hard-lipped , clean-shaven man with grizzly hair .

«Колодцы справа, братья мои», — сказал один из них, жесткогубый, чисто выбритый мужчина с седыми волосами.
4 unread messages
" To the right of the Sierra Blanco -- so we shall reach the Rio Grande , " said another .

«Направо от Сьерра-Бланко — так мы доберемся до Рио-Гранде», — сказал другой.
5 unread messages
" Fear not for water , " cried a third . " He who could draw it from the rocks will not now abandon His own chosen people . "

«Не бойтесь воды», — воскликнул третий. «Тот, кто смог извлечь его из скалы, не оставит теперь избранного Своего народа».
6 unread messages
" Amen ! Amen ! " responded the whole party .

"Аминь! Аминь!" ответила вся партия.
7 unread messages
They were about to resume their journey when one of the youngest and keenest-eyed uttered an exclamation and pointed up at the rugged crag above them . From its summit there fluttered a little wisp of pink , showing up hard and bright against the grey rocks behind . At the sight there was a general reining up of horses and unslinging of guns , while fresh horsemen came galloping up to reinforce the vanguard . The word ' Redskins ' was on every lip .

Они собирались возобновить свое путешествие, когда один из самых молодых и зорких из них воскликнул и указал на скалистую скалу над ними. С его вершины развевался маленький розовый пучок, четко и ярко выделявшийся на фоне серых скал позади. При этом зрелище было всеобщим поводом для лошадей и высвобождением ружей, а свежие всадники прискакали, чтобы подкрепить авангард. Слово «краснокожие» было у всех на устах.
8 unread messages
" There ca n't be any number of Injuns here , " said the elderly man who appeared to be in command . " We have passed the Pawnees , and there are no other tribes until we cross the great mountains . "

«Здесь не может быть никакого количества индейцев», — сказал пожилой мужчина, который, судя по всему, был командиром. «Мы миновали пауни, и других племен не будет, пока мы не пересечем великие горы».
9 unread messages
" Shall I go forward and see , Brother Stangerson , " asked one of the band .

«Могу ли я пойти и посмотреть, брат Стэнджерсон?» — спросил один из группы.
10 unread messages
" And I , " " and I , " cried a dozen voices .

«И я», «и я», — кричала дюжина голосов.
11 unread messages
" Leave your horses below and we will await you here , " the Elder answered . In a moment the young fellows had dismounted , fastened their horses , and were ascending the precipitous slope which led up to the object which had excited their curiosity . They advanced rapidly and noiselessly , with the confidence and dexterity of practised scouts . The watchers from the plain below could see them flit from rock to rock until their figures stood out against the skyline . The young man who had first given the alarm was leading them . Suddenly his followers saw him throw up his hands , as though overcome with astonishment , and on joining him they were affected in the same way by the sight which met their eyes .

«Оставь лошадей внизу, а мы будем ждать тебя здесь», — ответил Старец. Через мгновение молодые люди спешились, пристегнули лошадей и начали подниматься по крутому склону, ведущему к объекту, возбудившему их любопытство. Они продвигались быстро и бесшумно, с уверенностью и ловкостью опытных разведчиков. Наблюдатели с равнины внизу могли видеть, как они порхали с камня на камень, пока их фигуры не выделялись на фоне горизонта. Их вел молодой человек, который первым поднял тревогу. Внезапно его последователи увидели, как он вскинул руки, как будто охваченный изумлением, и, присоединившись к нему, они были точно так же поражены зрелищем, открывшимся их глазам.
12 unread messages
On the little plateau which crowned the barren hill there stood a single giant boulder , and against this boulder there lay a tall man , long-bearded and hard-featured , but of an excessive thinness . His placid face and regular breathing showed that he was fast asleep . Beside him lay a little child , with her round white arms encircling his brown sinewy neck , and her golden haired head resting upon the breast of his velveteen tunic .

На маленьком плато, венчавшем бесплодный холм, стоял одинокий гигантский валун, а на фоне этого валуна лежал высокий человек с длинной бородой и суровыми чертами лица, но чрезмерно худой. Его спокойное лицо и ровное дыхание говорили о том, что он крепко спит. Рядом с ним лежала маленькая девочка, ее круглые белые руки обнимали его коричневую жилистую шею, а ее золотоволосая головка покоилась на груди его вельветовой туники.
13 unread messages
Her rosy lips were parted , showing the regular line of snow-white teeth within , and a playful smile played over her infantile features . Her plump little white legs terminating in white socks and neat shoes with shining buckles , offered a strange contrast to the long shrivelled members of her companion . On the ledge of rock above this strange couple there stood three solemn buzzards , who , at the sight of the new comers uttered raucous screams of disappointment and flapped sullenly away .

Ее розовые губы были приоткрыты, обнажая внутри правильную линию белоснежных зубов, и игривая улыбка играла на ее инфантильных чертах. Ее пухлые белые ножки, оканчивающиеся белыми носками, и аккуратные туфли с блестящими пряжками составляли странный контраст с давно сморщенными членами ее спутника. На уступе скалы над этой странной парой стояли три торжественных канюка, которые при виде вновь прибывших издавали хриплые крики разочарования и угрюмо отмахивались.
14 unread messages
The cries of the foul birds awoke the two sleepers who stared about 20 them in bewilderment . The man staggered to his feet and looked down upon the plain which had been so desolate when sleep had overtaken him , and which was now traversed by this enormous body of men and of beasts . His face assumed an expression of incredulity as he gazed , and he passed his boney hand over his eyes . " This is what they call delirium , I guess , " he muttered . The child stood beside him , holding on to the skirt of his coat , and said nothing but looked all round her with the wondering questioning gaze of childhood .

Крики грязных птиц разбудили двоих спящих, которые с недоумением смотрели на них. Человек, шатаясь, поднялся на ноги и посмотрел вниз на равнину, которая была такой пустынной, когда его настиг сон, и которую теперь пересекала эта огромная группа людей и животных. Его лицо приняло выражение недоверия, когда он посмотрел, и он провел костлявой рукой по глазам. — Наверное, это то, что они называют бредом, — пробормотал он. Девочка стояла рядом с ним, держась за подол его пальто, и ничего не говорила, но оглядывала вокруг себя удивленно-вопросительным взглядом детства.
15 unread messages
The rescuing party were speedily able to convince the two castaways that their appearance was no delusion . One of them seized the little girl , and hoisted her upon his shoulder , while two others supported her gaunt companion , and assisted him towards the waggons .

Спасательная группа быстро смогла убедить двух потерпевших кораблекрушение, что их внешний вид не был иллюзией. Один из них схватил девочку и посадил ее себе на плечо, а двое других поддержали ее тощего товарища и помогли ему подойти к повозкам.
16 unread messages
" My name is John Ferrier , " the wanderer explained ; " me and that little un are all that 's left o ' twenty-one people . The rest is all dead o ' thirst and hunger away down in the south . "

«Меня зовут Джон Ферье», — объяснил странник; — Я и этот малыш — все, что осталось от двадцати одного человека. Остальные умерли от жажды и голода где-то на юге.
17 unread messages
" Is she your child ? " asked someone .

— Она твой ребенок? спросил кто-то.
18 unread messages
" I guess she is now , " the other cried , defiantly ; " she 's mine ' cause I saved her . No man will take her from me . She 's Lucy Ferrier from this day on . Who are you , though ? " he continued , glancing with curiosity at his stalwart , sunburned rescuers ; " there seems to be a powerful lot of ye . "

«Думаю, теперь она здесь», — вызывающе воскликнул другой; «Она моя, потому что я спас ее. Ни один мужчина не отнимет ее у меня. С этого дня она Люси Ферье. А ты кто? — продолжал он, с любопытством поглядывая на своих дюжих, загорелых спасателей; «Кажется, вас очень много».
19 unread messages
" Nigh upon ten thousand , " said one of the young men ; " we are the persecuted children of God -- the chosen of the Angel Merona . "

«Почти десять тысяч», — сказал один из молодых людей. «Мы — гонимые дети Божии — избранные ангела Мероны».
20 unread messages
" I never heard tell on him , " said the wanderer . " He appears to have chosen a fair crowd of ye . "

«Я никогда не слышал о нем рассказа», — сказал странник. — Похоже, он выбрал из вас изрядную компанию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому