Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Отравленный пояс / The Poisoned Belt B2

1 unread messages
" ’ E bit the ’ ousekeeper , " said he in a hoarse whisper .

— Он укусил экономку, — сказал он хриплым шепотом.
2 unread messages
" Bit her ? "

— Укусил ее?
3 unread messages
" Yes , sir . Bit ’ er on the leg . I saw ’ er with my own eyes startin ’ a marathon from the ’ all - door . "

— Да, сэр. Укусил его за ногу. Я своими глазами видел, как он начинал марафон со всех дверей.
4 unread messages
" Good gracious ! "

"О Боже!"
5 unread messages
" So you ’ d say , sir , if you could see some of the goings on . ’ E don ’ t make friends with the neighbors . There ’ s some of them thinks that when ’ e was up among those monsters you wrote about , it was just ’ ’ Ome , Sweet ’ Ome ’ for the master , and ’ e was never in fitter company . That ’ s what they say . But I ’ ve served ’ im ten years , and I ’ m fond of ’ im , and , mind you , ’ e ’ s a great man , when all ’ s said an ’ done , and it ’ s an honor to serve ’ im . But ’ e does try one cruel at times . Now look at that , sir . That ain ’ t what you might call old - fashioned ’ ospitality , is it now ? Just you read it for yourself . "

«Так вы бы сказали, сэр, если бы вы могли видеть кое-что из происходящего. «Он не дружит с соседями. Некоторые из них думают, что, когда он был среди тех монстров, о которых вы писали, это было просто "Оме, милый "Оме" для хозяина, и он никогда не был в более подходящей компании. Вот что они говорят. Но я прослужил ему десять лет, и я люблю его, и, заметьте, "Он великий человек, когда все сказано и сделано, и для меня большая честь служить ему. Но временами он действительно пытается быть жестоким. Теперь посмотрите на это, сэр. Это не то, что вы могли бы назвать стариком... выдуманное «гостеприимство», не так ли? Просто прочтите сами».
6 unread messages
The car on its lowest speed had ground its way up a steep , curving ascent . At the corner a notice - board peered over a well - clipped hedge . As Austin said , it was not difficult to read , for the words were few and arresting : —

Автомобиль на самой низкой скорости поднялся по крутому извилистому подъему. На углу из-за хорошо подстриженной живой изгороди виднелась доска объявлений. Как сказал Остин, читать было несложно, поскольку слов было немного, и они привлекали внимание:
7 unread messages
WARNING .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
8 unread messages
Visitors , Pressmen , and Mendicants are not encouraged .

Посетители, журналисты и нищие не поощряются.
9 unread messages
G . E . CHALLENGER .

ГЕ ЧЕЛЛЕНДЖЕР.
10 unread messages
" No , it ’ s not what you might call ’ earty , " said Austin , shaking his head and glancing up at the deplorable placard . " It wouldn ’ t look well in a Christmas card . I beg your pardon , sir , for I haven ’ t spoke as much as this for many a long year , but to - day my feelings seem to ’ ave got the better of me

«Нет, это не то, что вы могли бы назвать «земляным», — сказал Остин, качая головой и глядя на прискорбный плакат. «Это будет не очень хорошо смотреться на рождественской открытке. Прошу прощения, сэр, потому что я не говорил так много уже много лет, но сегодня мои чувства, кажется, взяли надо мной верх.
11 unread messages
’ E can sack me till ’ e ’ s blue in the face , but I ain ’ t going , and that ’ s flat . I ’ m ’ is man and ’ e ’ s my master , and so it will be , I expect , to the end of the chapter . "

«Он может уволить меня до посинения, но я не пойду, и это ясно». Я человек, а он мой господин, и так, я думаю, будет до конца главы. "
12 unread messages
We had passed between the white posts of a gate and up a curving drive , lined with rhododendron bushes . Beyond stood a low brick house , picked out with white woodwork , very comfortable and pretty . Mrs . Challenger , a small , dainty , smiling figure , stood in the open doorway to welcome us .

Мы прошли между белыми столбами ворот и поднялись по извилистой дороге, обсаженной кустами рододендрона. За ним стоял невысокий кирпичный дом, украшенный белой деревянной отделкой, очень удобный и красивый. Миссис Челленджер, маленькая, изящная, улыбающаяся фигурка, стояла в открытой двери, чтобы поприветствовать нас.
13 unread messages
" Well , my dear , " said Challenger , bustling out of the car , " here are our visitors . It is something new for us to have visitors , is it not ? No love lost between us and our neighbors , is there ? If they could get rat poison into our baker ’ s cart , I expect it would be there . "

«Ну, моя дорогая, — сказал Челленджер, выбегая из машины, — вот и наши посетители. Для нас это что-то новое — принимать посетителей, не так ли? Никакой любви между нами и нашими соседями не теряется, не так ли? Если они мог бы положить крысиный яд в тележку нашего пекаря, я думаю, он был бы там».
14 unread messages
" It ’ s dreadful — dreadful ! " cried the lady , between laughter and tears . " George is always quarreling with everyone . We haven ’ t a friend on the countryside . "

«Это ужасно, ужасно!» воскликнула дама, между смехом и слезами. «Джордж всегда со всеми ссорится. У нас нет друга в деревне».
15 unread messages
" It enables me to concentrate my attention upon my incomparable wife , " said Challenger , passing his short , thick arm round her waist . Picture a gorilla and a gazelle , and you have the pair of them . " Come , come , these gentlemen are tired from the journey , and luncheon should be ready . Has Sarah returned ? "

«Это позволяет мне сосредоточить свое внимание на моей несравненной жене», — сказал Челленджер, обнимая ее за талию своей короткой и толстой рукой. Представьте себе гориллу и газель, и вы получите их пару. — Пойдем, пойдем, эти джентльмены устали с дороги, и обед уже должен быть готов. Сара вернулась?
16 unread messages
The lady shook her head ruefully , and the Professor laughed loudly and stroked his beard in his masterful fashion .

Дама уныло покачала головой, а профессор громко рассмеялся и в своей мастерской манере погладил бороду.
17 unread messages
" Austin , " he cried , " when you have put up the car you will kindly help your mistress to lay the lunch . Now , gentlemen , will you please step into my study , for there are one or two very urgent things which I am anxious to say to you . "

«Остин, - кричал он, - когда вы поставите машину, вы любезно поможете своей хозяйке приготовить обед. А теперь, джентльмены, не могли бы вы пройти в мой кабинет, потому что есть одно или два очень неотложных дела, которые мне нужно сделать? очень хочу сказать тебе».
18 unread messages
As we crossed the hall the telephone - bell rang , and we were the involuntary auditors of Professor Challenger ’ s end of the ensuing dialogue . I say " we , " but no one within a hundred yards could have failed to hear the booming of that monstrous voice , which reverberated through the house . His answers lingered in my mind .

Когда мы пересекали зал, раздался телефонный звонок, и мы были невольными слушателями окончания последовавшего диалога профессора Челленджера. Я говорю «мы», но никто в радиусе ста ярдов не мог не услышать грохот этого чудовищного голоса, эхом разнесшегося по дому. Его ответы запомнились мне.
19 unread messages
" Yes , yes , of course , it is I . . . . Yes , certainly , the Professor Challenger , the famous Professor , who else ? . . . Of course , every word of it , otherwise I should not have written it . . . . I shouldn ’ t be surprised . . . . There is every indication of it . . . . Within a day or so at the furthest . . . . Well , I can ’ t help that , can I ? . . . Very unpleasant , no doubt , but I rather fancy it will affect more important people than you . There is no use whining about it . . . . No , I couldn ’ t possibly . You must take your chance . . . . That ’ s enough , sir . Nonsense ! I have something more important to do than to listen to such twaddle . "

«Да, да, конечно, это я... Да, конечно, профессор Челленджер, знаменитый профессор, кто же еще?... Конечно, каждое слово, иначе я бы не написал этого... ...Я не должен удивляться... Есть все признаки этого... В течение дня или около того, самое позднее... Ну, я ничего не могу с этим поделать, не так ли?... Очень неприятно, конечно, но мне кажется, что это затронет более важных людей, чем вы. Нечего об этом ныть... Нет, нельзя. Вы должны воспользоваться случаем... Довольно-с Чепуха! У меня есть дела поважнее, чем слушать такую ​​болтовню.
20 unread messages
He shut off with a crash and led us upstairs into a large airy apartment which formed his study . On the great mahogany desk seven or eight unopened telegrams were lying .

Он с грохотом отключился и повел нас наверх, в большую просторную квартиру, служившую его кабинетом. На огромном столе красного дерева лежало семь или восемь нераспечатанных телеграмм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому