Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Отравленный пояс / The Poisoned Belt B2

1 unread messages
And , indeed , it proved to be a very merry meal . It is true that we could not forget our awful situation . The full solemnity of the event loomed ever at the back of our minds and tempered our thoughts . But surely it is the soul which has never faced death which shies strongly from it at the end . To each of us men it had , for one great epoch in our lives , been a familiar presence . As to the lady , she leaned upon the strong guidance of her mighty husband and was well content to go whither his path might lead . The future was our fate . The present was our own . We passed it in goodly comradeship and gentle merriment . Our minds were , as I have said , singularly lucid . Even I struck sparks at times . As to Challenger , he was wonderful ! Never have I so realized the elemental greatness of the man , the sweep and power of his understanding .

И действительно, это оказалась очень веселая трапеза. Это правда, что мы не могли забыть нашего ужасного положения. Полная торжественность события всегда маячила в глубине нашего сознания и умеряла наши мысли. Но, несомненно, именно душа, которая никогда не сталкивалась со смертью, в конце сильно уклоняется от нее. Для каждого из нас, мужчин, в течение одной великой эпохи в нашей жизни это было знакомо. Что касается дамы, то она опиралась на сильное руководство своего могущественного мужа и была вполне довольна тем, что могла идти туда, куда мог вести его путь. Будущее было нашей судьбой. Настоящее было нашим собственным. Мы прошли его в добром дружеском общении и нежном веселье. Наш разум, как я уже сказал, был необычайно ясным. Даже я иногда выбрасывал искры. Что касается Челленджера, то он был великолепен! Никогда еще я так не осознавал стихийного величия этого человека, широты и силы его понимания.
2 unread messages
Summerlee drew him on with his chorus of subacid criticism , while Lord John and I laughed at the contest and the lady , her hand upon his sleeve , controlled the bellowings of the philosopher . Life , death , fate , the destiny of man — these were the stupendous subjects of that memorable hour , made vital by the fact that as the meal progressed strange , sudden exaltations in my mind and tinglings in my limbs proclaimed that the invisible tide of death was slowly and gently rising around us . Once I saw Lord John put his hand suddenly to his eyes , and once Summerlee dropped back for an instant in his chair . Each breath we breathed was charged with strange forces . And yet our minds were happy and at ease . Presently Austin laid the cigarettes upon the table and was about to withdraw .

Саммерли привлек его своим хором язвительной критики, в то время как мы с лордом Джоном смеялись над состязанием, а дама, положив руку ему на рукав, сдерживала рев философа. Жизнь, смерть, судьба, судьба человека — таковы были изумительные темы того памятного часа, жизненно важные из-за того, что по мере того, как продолжалась трапеза, странные, внезапные восторги в моем сознании и покалывание в моих конечностях возвещали, что невидимый прилив смерти медленно и осторожно поднимался вокруг нас. Однажды я видел, как лорд Джон внезапно приложил руку к глазам, а однажды Саммерли на мгновение откинулся на спинку стула. Каждый вдох, который мы делали, был наполнен странными силами. И все же наши души были счастливы и спокойны. Вскоре Остин положил сигареты на стол и собирался уйти.
3 unread messages
" Austin ! " said his master .

«Остин!» - сказал его хозяин.
4 unread messages
" Yes , sir ? "

"Да сэр?"
5 unread messages
" I thank you for your faithful service . " A smile stole over the servant ’ s gnarled face .

«Я благодарю вас за вашу верную службу». Улыбка скользнула по корявому лицу слуги.
6 unread messages
" I ’ ve done my duty , sir . "

«Я выполнил свой долг, сэр».
7 unread messages
" I ’ m expecting the end of the world to - day , Austin . "

«Я ожидаю сегодня конца света, Остин».
8 unread messages
" Yes , sir . What time , sir ? "

— Да, сэр. В какое время, сэр?
9 unread messages
" I can ’ t say , Austin . Before evening . "

— Не могу сказать, Остин. До вечера.
10 unread messages
" Very good , sir . "

«Очень хорошо, сэр».
11 unread messages
The taciturn Austin saluted and withdrew . Challenger lit a cigarette , and , drawing his chair closer to his wife ’ s , he took her hand in his .

Молчаливый Остин отдал честь и удалился. Челленджер закурил сигарету и, пододвигая стул ближе к жене, взял ее руку в свою.
12 unread messages
" You know how matters stand , dear , " said he . " I have explained it also to our friends here . You ’ re not afraid are you ? "

- Ты знаешь, как обстоят дела, дорогая, - сказал он. «Я объяснил это и нашим друзьям здесь. Ты не боишься?»
13 unread messages
" It won ’ t be painful , George ? "

— Это не будет больно, Джордж?
14 unread messages
" No more than laughing - gas at the dentist ’ s . Every time you have had it you have practically died . "

«Не более чем веселящий газ у дантиста. Каждый раз, принимая его, вы практически умирали».
15 unread messages
" But that is a pleasant sensation . "

«Но это приятное ощущение».
16 unread messages
" So may death be .

«Так может быть и смерть.
17 unread messages
The worn - out bodily machine can ’ t record its impression , but we know the mental pleasure which lies in a dream or a trance . Nature may build a beautiful door and hang it with many a gauzy and shimmering curtain to make an entrance to the new life for our wondering souls . In all my probings of the actual , I have always found wisdom and kindness at the core ; and if ever the frightened mortal needs tenderness , it is surely as he makes the passage perilous from life to life . No , Summerlee , I will have none of your materialism , for I , at least , am too great a thing to end in mere physical constituents , a packet of salts and three bucketfuls of water . Here — here " — and he beat his great head with his huge , hairy fist — " there is something which uses matter , but is not of it — something which might destroy death , but which death can never destroy . "

Изношенная телесная машина не может записать своих впечатлений, но мы знаем душевное удовольствие, которое кроется во сне или трансе. Природа может построить прекрасную дверь и увешать ее множеством тонких и мерцающих занавесей, чтобы открыть вход в новую жизнь для наших изумленных душ. Во всех своих исследованиях реальности я всегда находил в основе мудрость и доброту; и если когда-либо испуганный смертный нуждается в нежности, то, конечно, потому, что он делает опасным переход из жизни в жизнь. Нет, Саммерли, я не потерплю твоего материализма, ибо я, по крайней мере, слишком велик, чтобы заканчиваться простыми физическими составляющими, пакетом соли и тремя ведрами воды. Здесь — здесь, — и он ударил себя по огромной голове огромным волосатым кулаком, — есть нечто, использующее материю, но не состоящее из нее, — нечто, что могло бы уничтожить смерть, но что смерть никогда не сможет уничтожить. "
18 unread messages
" Talkin ’ of death , " said Lord John . " I ’ m a Christian of sorts , but it seems to me there was somethin ’ mighty natural in those ancestors of ours who were buried with their axes and bows and arrows and the like , same as if they were livin ’ on just the same as they used to . I don ’ t know , " he added , looking round the table in a shamefaced way , " that I wouldn ’ t feel more homely myself if I was put away with my old . 450 Express and the fowlin ’ - piece , the shorter one with the rubbered stock , and a clip or two of cartridges — just a fool ’ s fancy , of course , but there it is . How does it strike you , Herr Professor ? "

«Разговор о смерти», сказал лорд Джон. «Я в некотором роде христианин, но мне кажется, что было что-то очень естественное в тех наших предках, которых хоронили с топорами, луками, стрелами и тому подобным, как если бы они жили на той же земле. Я не знаю, - прибавил он, стыдливо оглядывая стол, - что я сам не чувствовал бы себя более домашним, если бы меня посадили вместе с моим старым 450-м "Экспрессом" и охотничьим... штука, более короткая, с прорезиненным прикладом и обоймой-другой патронов - конечно, глупая выдумка, но вот она. Как вам это кажется, господин профессор?
19 unread messages
" Well , " said Summerlee , " since you ask my opinion , it strikes me as an indefensible throwback to the Stone Age or before it .

— Что ж, — сказал Саммерли, — поскольку вы спрашиваете мое мнение, оно кажется мне неоправданным возвратом к каменному веку или до него.
20 unread messages
I ’ m of the twentieth century myself , and would wish to die like a reasonable civilized man . I don ’ t know that I am more afraid of death than the rest of you , for I am an oldish man , and , come what may , I can ’ t have very much longer to live ; but it is all against my nature to sit waiting without a struggle like a sheep for the butcher . Is it quite certain , Challenger , that there is nothing we can do ? "

Я сам из двадцатого века и хотел бы умереть как разумный цивилизованный человек. Не знаю, боюсь ли я смерти больше, чем все вы, потому что я старый человек и, что бы ни случилось, жить мне осталось недолго; но мне противно сидеть и ждать без борьбы, как овца мясника. Челленджер, ты совершенно уверен, что мы ничего не можем сделать?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому