Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ O no ; it is not necessary , Mrs . Wildeve , thank you . The moon will rise in a few minutes . ”

«О нет; в этом нет необходимости, миссис Уайлдив, спасибо. Луна взойдет через несколько минут».
2 unread messages
Thomasin went back to the porch . “ Is he coming in ? ” said Clym , who had been waiting where she had left him .

Томазен вернулся на крыльцо. — Он придет? - сказал Клим, который ждал там, где она его оставила.
3 unread messages
“ He would rather not tonight , ” she said , and then passed by him into the house ; whereupon Clym too retired to his own rooms

«Он предпочел бы не сегодня вечером», — сказала она и затем прошла мимо него в дом; после чего Клим тоже удалился в свои комнаты.
4 unread messages
When Clym was gone Thomasin crept upstairs in the dark , and , just listening by the cot , to assure herself that the child was asleep , she went to the window , gently lifted the corner of the white curtain , and looked out . Venn was still there . She watched the growth of the faint radiance appearing in the sky by the eastern hill , till presently the edge of the moon burst upwards and flooded the valley with light . Diggory ’ s form was now distinct on the green ; he was moving about in a bowed attitude , evidently scanning the grass for the precious missing article , walking in zigzags right and left till he should have passed over every foot of the ground .

Когда Клим ушел, Томасин в темноте прокралась наверх и, прислушиваясь у кроватки, чтобы убедиться, что ребенок спит, подошла к окну, осторожно приподняла угол белой занавески и выглянула. Венн все еще был там. Она наблюдала за ростом слабого сияния, появлявшегося в небе у восточного холма, пока наконец край луны не вырвался вверх и не залил долину светом. Фигура Диггори теперь была отчетлива на зелени; он ходил, согнувшись, очевидно, осматривая траву в поисках пропавшей драгоценной вещи, ходил зигзагами направо и налево, пока не должен был пройти каждый фут земли.
5 unread messages
“ How very ridiculous ! ” Thomasin murmured to herself , in a tone which was intended to be satirical . “ To think that a man should be so silly as to go mooning about like that for a girl ’ s glove ! A respectable dairyman , too , and a man of money as he is now . What a pity ! ”

«Как смешно!» - пробормотала Томазин про себя тоном, который должен был быть сатирическим. «Подумать только, что мужчина настолько глуп, чтобы так мечтать о девичьей перчатке! Респектабельный молочник и человек с деньгами, как сейчас. Как жаль!"
6 unread messages
At last Venn appeared to find it ; whereupon he stood up and raised it to his lips . Then placing it in his breastpocket — the nearest receptacle to a man ’ s heart permitted by modern raiment — he ascended the valley in a mathematically direct line towards his distant home in the meadows .

Наконец Венн, похоже, нашел его; после чего он встал и поднес его к губам. Затем, поместив его в нагрудный карман — ближайший к сердцу человека сосуд, допускаемый современной одеждой, — он поднялся по долине по математически прямой линии к своему далекому дому на лугах.
7 unread messages
Clym saw little of Thomasin for several days after this ; and when they met she was more silent than usual . At length he asked her what she was thinking of so intently .

После этого Клим в течение нескольких дней мало видел Томазина; и когда они встретились, она была молчаливее обычного. Наконец он спросил ее, о чем она так сосредоточенно думает.
8 unread messages
“ I am thoroughly perplexed , ” she said candidly . “ I cannot for my life think who it is that Diggory Venn is so much in love with . None of the girls at the Maypole were good enough for him , and yet she must have been there . ”

«Я в полном недоумении», — откровенно сказала она. «Я не могу в своей жизни вспомнить, в кого так сильно влюблен Диггори Венн. Ни одна из девушек в «Майском шесте» не была для него достаточно хороша, и все же она, должно быть, была там.
9 unread messages
Clym tried to imagine Venn ’ s choice for a moment ; but ceasing to be interested in the question he went on again with his gardening .

Клим попытался на мгновение представить себе выбор Венна; но, перестав интересоваться этим вопросом, он снова занялся садоводством.
10 unread messages
No clearing up of the mystery was granted her for some time . But one afternoon Thomasin was upstairs getting ready for a walk , when she had occasion to come to the landing and call “ Rachel . ” Rachel was a girl about thirteen , who carried the baby out for airings ; and she came upstairs at the call .

Некоторое время ей так и не удалось прояснить тайну. Но однажды днем ​​Томазин собиралась наверху на прогулку, когда ей довелось выйти на лестничную площадку и окликнуть «Рэйчел». Рэйчел была девочкой лет тринадцати, которая выносила ребенка на проветривание; и она поднялась наверх по зову.
11 unread messages
“ Have you seen one of my last new gloves about the house , Rachel ? ” inquired Thomasin . “ It is the fellow to this one . ”

«Рэйчел, ты не видела одну из моих последних новых перчаток в доме?» - спросил Томазен. «Это тот самый парень».
12 unread messages
Rachel did not reply .

Рэйчел не ответила.
13 unread messages
“ Why don ’ t you answer ? ” said her mistress .

«Почему ты не отвечаешь?» сказала ее хозяйка.
14 unread messages
“ I think it is lost , ma ’ am . ”

— Я думаю, что он потерян, мэм.
15 unread messages
“ Lost ? Who lost it ? I have never worn them but once . ”

"Потерянный? Кто это потерял? Я носил их только один раз».
16 unread messages
Rachel appeared as one dreadfully troubled , and at last began to cry . “ Please , ma ’ am , on the day of the Maypole I had none to wear , and I seed yours on the table , and I thought I would borrow ’ em . I did not mean to hurt ’ em at all , but one of them got lost . Somebody gave me some money to buy another pair for you , but I have not been able to go anywhere to get ’ em . ”

Рэйчел выглядела ужасно обеспокоенной и наконец заплакала. «Пожалуйста, мэм, в день Майского шеста мне нечего было надеть, и я положил ваше на стол и решил одолжить его. Я вовсе не хотел их обидеть, но один из них заблудился. Кто-то дал мне немного денег, чтобы я купил для тебя еще одну пару, но я не смог никуда пойти за ними.
17 unread messages
“ Who ’ s somebody ? ”

«Кто кто?»
18 unread messages
“ Mr . Venn . ”

"Мистер. Друг».
19 unread messages
“ Did he know it was my glove ? ”

«Он знал, что это моя перчатка?»
20 unread messages
“ Yes . I told him .

"Да. Я сказал ему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому