Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
The question was such a profound one that Henery was obliged to drink there and then from the large cup till the bottom was distinctly visible inside . Before he had replaced it on the table , in came the young man , Susan Tall ’ s husband , in a still greater hurry .

Вопрос был настолько глубоким, что Хенери пришлось тут же пить из большой чашки, пока дно не стало отчетливо видно внутри. Прежде чем он поставил его на стол, вошел молодой человек, муж Сьюзан Толл, еще более спешащий.
2 unread messages
" Have ye heard the news that ’ s all over parish ? "

«Вы слышали новости, которые распространились по всему приходу?»
3 unread messages
" About Baily Pennyways ? "

— О Бэйли Пенниуэйс?
4 unread messages
" But besides that ? "

— Но кроме этого?
5 unread messages
" No — not a morsel of it ! " they replied , looking into the very midst of Laban Tall as if to meet his words half - way down his throat .

«Нет, ни капли!» — ответили они, глядя в самую гущу Лабана Талла, словно желая встретить его слова на полпути к его горлу.
6 unread messages
" What a night of horrors ! " murmured Joseph Poorgrass , waving his hands spasmodically . " I ’ ve had the news - bell ringing in my left ear quite bad enough for a murder , and I ’ ve seen a magpie all alone ! "

«Какая ночь ужасов!» — пробормотал Джозеф Пурграсс, судорожно размахивая руками. «У меня в левом ухе звенел звонок новостей, достаточно сильный для убийства, и я видел сороку в полном одиночестве!»
7 unread messages
" Fanny Robin — Miss Everdene ’ s youngest servant — can ’ t be found . They ’ ve been wanting to lock up the door these two hours , but she isn ’ t come in . And they don ’ t know what to do about going to bed for fear of locking her out . They wouldn ’ t be so concerned if she hadn ’ t been noticed in such low spirits these last few days , and Maryann d ’ think the beginning of a crowner ’ s inquest has happened to the poor girl . "

«Фанни Робин — самую младшую служанку мисс Эвердин — не найти. Они уже два часа хотели запереть дверь, но она не входит. И они не знают, что делать, чтобы лечь спать. из страха запереть ее. Они не были бы так обеспокоены, если бы в последние несколько дней ее не заметили в таком плохом настроении, и Мэриэнн думает, что начало коронерского расследования случилось с бедной девушкой.
8 unread messages
" Oh — ’ tis burned — ’ tis burned ! " came from Joseph Poorgrass ’ s dry lips .

«Ой, сожжено, сожжено!» вырвалось из пересохших губ Джозефа Пурграсса.
9 unread messages
" No — ’ tis drowned ! " said Tall .

«Нет, он утонул!» - сказал Талл.
10 unread messages
" Or ’ tis her father ’ s razor ! " suggested Billy Smallbury , with a vivid sense of detail .

«Или это бритва ее отца!» — предложил Билли Смоллбери с ярким чувством детализации.
11 unread messages
" Well — Miss Everdene wants to speak to one or two of us before we go to bed . What with this trouble about the baily , and now about the girl , mis ’ ess is almost wild . "

«Ну, мисс Эвердин хочет поговорить с одним или двумя из нас, прежде чем мы пойдем спать. Что касается этой проблемы с дворцом, а теперь и с девушкой, мисс Эверден почти дикая».
12 unread messages
They all hastened up the lane to the farmhouse , excepting the old maltster , whom neither news , fire , rain , nor thunder could draw from his hole . There , as the others ’ footsteps died away he sat down again and continued gazing as usual into the furnace with his red , bleared eyes .

Все поспешили по переулку к фермерскому дому, за исключением старого солодовника, которого ни новости, ни огонь, ни дождь, ни гром не могли вытащить из норы. Там, когда затихли шаги остальных, он снова сел и продолжал, как обычно, смотреть в печь своими красными затуманенными глазами.
13 unread messages
From the bedroom window above their heads Bathsheba ’ s head and shoulders , robed in mystic white , were dimly seen extended into the air .

Из окна спальни над их головами смутно виднелись вытянутые в воздух голова и плечи Вирсавии, облаченные в мистическую белую одежду.
14 unread messages
" Are any of my men among you ? " she said anxiously .

«Есть ли среди вас кто-нибудь из моих людей?» - сказала она с тревогой.
15 unread messages
" Yes , ma ’ am , several , " said Susan Tall ’ s husband .

«Да, мэм, несколько», — сказал муж Сьюзен Толл.
16 unread messages
" To - morrow morning I wish two or three of you to make inquiries in the villages round if they have seen such a person as Fanny Robin . Do it quietly ; there is no reason for alarm as yet . She must have left whilst we were all at the fire . "

«Завтра утром двое или трое из вас наведут справки в окрестных деревнях, не видели ли они такого человека, как Фанни Робин. Делайте это тихо; причин для тревоги пока нет. Она, должно быть, ушла, пока мы были там. все в огне».
17 unread messages
" I beg yer pardon , but had she any young man courting her in the parish , ma ’ am ? " asked Jacob Smallbury .

— Прошу прощения, но был ли в приходе какой-нибудь молодой человек, ухаживавший за ней, мэм? — спросил Джейкоб Смоллбери.
18 unread messages
" I don ’ t know , " said Bathsheba .

«Я не знаю», — сказала Вирсавия.
19 unread messages
" I ’ ve never heard of any such thing , ma ’ am , " said two or three .

«Я никогда не слышал о таком, мэм», — сказали двое или трое.
20 unread messages
" It is hardly likely , either , " continued Bathsheba . " For any lover of hers might have come to the house if he had been a respectable lad . The most mysterious matter connected with her absence — indeed , the only thing which gives me serious alarm — is that she was seen to go out of the house by Maryann with only her indoor working gown on — not even a bonnet .

— Это тоже маловероятно, — продолжала Вирсавия. «Ибо любой ее любовник мог бы прийти в дом, если бы он был порядочным парнем. Самый загадочный факт, связанный с ее отсутствием — и единственное, что вызывает у меня серьезную тревогу — это то, что Мэриэнн видела, как она выходила из дома в одном своем домашнем рабочем халате — даже без шляпки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому