Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Ay , that ye be , shepard , " said the company .

«Да, так и есть, Шепард», — сказала компания.
2 unread messages
" Thank you very much , " said Oak , in the modest tone good manners demanded , thinking , however , that he would never let Bathsheba see him playing the flute ; in this resolve showing a discretion equal to that related to its sagacious inventress , the divine Minerva herself .

«Большое вам спасибо», — сказал Оук скромным тоном, которого требовали хорошие манеры, думая, однако, что он никогда не позволит Вирсавии увидеть, как он играет на флейте; в этой решимости проявляя осмотрительность, равную той, что относилась к ее проницательной изобретательнице, самой божественной Минерве.
3 unread messages
" Ah , when I and my wife were married at Norcombe Church , " said the old maltster , not pleased at finding himself left out of the subject , " we were called the handsomest couple in the neighbourhood — everybody said so . "

«Ах, когда я и моя жена поженились в церкви Норкомб, — сказал старый солодовщик, недовольный тем, что остался в стороне от темы, — нас называли самой красивой парой в округе — все так говорили».
4 unread messages
" Danged if ye bain ’ t altered now , malter , " said a voice with the vigour natural to the enunciation of a remarkably evident truism . It came from the old man in the background , whose offensiveness and spiteful ways were barely atoned for by the occasional chuckle he contributed to general laughs .

— Опасно, если ты сейчас не изменишься, мальчик, — произнес голос с энергией, естественной для произнесения удивительно очевидного трюизма. Оно исходило от старика, стоявшего на заднем плане, чья обидчивость и злобность едва искупались случайным смешком, который он вызывал среди всеобщего смеха.
5 unread messages
" O no , no , " said Gabriel .

— О нет, нет, — сказал Габриэль.
6 unread messages
" Don ’ t ye play no more shepherd " said Susan Tall ’ s husband , the young married man who had spoken once before . " I must be moving and when there ’ s tunes going on I seem as if hung in wires .

«Не притворяйся больше пастырем», — сказал муж Сьюзен Толл, молодой женатый человек, который уже говорил однажды. «Я должен двигаться, и когда звучит музыка, я словно вишу на проводах.
7 unread messages
If I thought after I ’ d left that music was still playing , and I not there , I should be quite melancholy - like . "

Если бы после моего ухода я подумал, что музыка все еще играет, а меня нет, я был бы очень меланхоличным. "
8 unread messages
" What ’ s yer hurry then , Laban ? " inquired Coggan . " You used to bide as late as the latest . "

— Тогда куда ты торопишься, Лаван? - спросил Когган. «Раньше ты задерживался до самого последнего дня».
9 unread messages
" Well , ye see , neighbours , I was lately married to a woman , and she ’ s my vocation now , and so ye see — " The young man halted lamely .

«Ну, вы видите, соседи, я недавно женился на женщине, и она теперь мое призвание, и вот вы видите…» Молодой человек неуклюже остановился.
10 unread messages
" New Lords new laws , as the saying is , I suppose , " remarked Coggan .

«Новые законы лордов, как говорится, я полагаю», заметил Когган.
11 unread messages
" Ay , ’ a b ’ lieve — ha , ha ! " said Susan Tall ’ s husband , in a tone intended to imply his habitual reception of jokes without minding them at all . The young man then wished them good - night and withdrew .

«Да, поверьте, ха-ха!» - сказал муж Сьюзан Толл тоном, подразумевающим, что он обычно воспринимает шутки, совершенно не обращая на них внимания. Затем молодой человек пожелал им спокойной ночи и удалился.
12 unread messages
Henery Fray was the first to follow . Then Gabriel arose and went off with Jan Coggan , who had offered him a lodging . A few minutes later , when the remaining ones were on their legs and about to depart , Fray came back again in a hurry . Flourishing his finger ominously he threw a gaze teeming with tidings just where his eye alighted by accident , which happened to be in Joseph Poorgrass ’ s face .

Хенери Фрэй последовал за ним первым. Затем Габриэль встал и ушел с Яном Когганом, предложившим ему ночлег. Через несколько минут, когда оставшиеся уже были на ногах и собирались уходить, Фрэй снова торопливо вернулся. Зловеще размахивая пальцем, он бросил взгляд, полный новостей, туда, где случайно остановился его взгляд, а именно на лицо Джозефа Пурграсса.
13 unread messages
" O — what ’ s the matter , what ’ s the matter , Henery ? " said Joseph , starting back .

— О… в чем дело, в чем дело, Хенери? — сказал Джозеф, отступая назад.
14 unread messages
" What ’ s a - brewing , Henrey ? " asked Jacob and Mark Clark .

— Что назревает, Хенри? — спросили Джейкоб и Марк Кларк.
15 unread messages
" Baily Pennyways — Baily Pennyways — I said so ; yes , I said so ! "

«Бейли Пенниуэйс, Бэйли Пенниуэйс, я так сказал, да, я так сказал!»
16 unread messages
" What , found out stealing anything ? "

«Что, обнаружил что-нибудь воровство?»
17 unread messages
" Stealing it is . The news is , that after Miss Everdene got home she went out again to see all was safe , as she usually do , and coming in found Baily Pennyways creeping down the granary steps with half a a bushel of barley . She fleed at him like a cat — never such a tomboy as she is — of course I speak with closed doors ? "

- Это воровство. Новости таковы, что после того, как мисс Эвердин вернулась домой, она, как обычно, снова вышла проверить, все ли в порядке, и, войдя, обнаружила, что Бэйли Пенниуэйс сползает по ступенькам зернохранилища с полбушеля ячменя. Она сбежала. на него, как на кошку, — никогда не на такого сорванца, как она, — конечно, я говорю при закрытых дверях?
18 unread messages
" You do — you do , Henery .

— Да, да, Хенери.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" She fleed at him , and , to cut a long story short , he owned to having carried off five sack altogether , upon her promising not to persecute him . Well , he ’ s turned out neck and crop , and my question is , who ’ s going to be baily now ? "

«Она убежала от него, и, короче говоря, он признался, что унес всего пять мешков, хотя она обещала не преследовать его. быть теперь в заточении?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому