Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
The maltster , being now pacified , was even generous enough to voluntarily disparage in a slight degree the virtue of having lived a great many years , by mentioning that the cup they were drinking out of was three years older than he .

Солодовник, теперь умиротворенный, был даже достаточно щедр, чтобы добровольно в некоторой степени принизить достоинство того, что он прожил очень много лет, упомянув, что чашка, из которой они пили, была на три года старше его.
2 unread messages
While the cup was being examined , the end of Gabriel Oak ’ s flute became visible over his smock - frock pocket , and Henery Fray exclaimed , " Surely , shepherd , I seed you blowing into a great flute by now at Casterbridge ? "

Пока чашку осматривали, конец флейты Габриэля Оука стал виден над карманом его халата, и Хенери Фрэй воскликнул: «Конечно, пастух, я вижу, что вы уже играете на большую флейту в Кэстербридже?»
3 unread messages
" You did , " said Gabriel , blushing faintly . " I ’ ve been in great trouble , neighbours , and was driven to it . I used not to be so poor as I be now . "

— Ты это сделал, — сказал Габриэль, слегка краснея. «Я попал в большую беду, соседи, и был к этому доведен. Раньше я не был таким бедным, как теперь».
4 unread messages
" Never mind , heart ! " said Mark Clark . " You should take it careless - like , shepherd , and your time will come . But we could thank ye for a tune , if ye bain ’ t too tired ? "

«Неважно, сердце!» сказал Марк Кларк. «Тебе следует отнестись к этому небрежно, пастырь, и твое время придет. Но мы могли бы поблагодарить тебя за мелодию, если ты не слишком устал?»
5 unread messages
" Neither drum nor trumpet have I heard since Christmas , " said Jan Coggan . " Come , raise a tune , Master Oak ! "

«Ни барабана, ни трубы я не слышал с Рождества», - сказал Ян Когган. «Ну, поднимите мелодию, мастер Дуб!»
6 unread messages
" Ay , that I will , " said Gabriel , pulling out his flute and putting it together . " A poor tool , neighbours ; but such as I can do ye shall have and welcome . "

«Да, так и сделаю», — сказал Габриэль, вытаскивая флейту и собирая ее. «Плохой инструмент, соседи, но то, что я могу сделать, вы получите и будете приветствовать».
7 unread messages
Oak then struck up " Jockey to the Fair , " and played that sparkling melody three times through , accenting the notes in the third round in a most artistic and lively manner by bending his body in small jerks and tapping with his foot to beat time .

Затем Оук заиграл «Jockey to the Fair» и сыграл эту сверкающую мелодию три раза, акцентируя ноты третьего раунда в самой артистичной и живой манере, сгибая тело небольшими рывками и постукивая ногой, чтобы отбить такт.
8 unread messages
" He can blow the flute very well — that ’ a can , " said a young married man , who having no individuality worth mentioning was known as " Susan Tall ’ s husband .

«Он очень хорошо умеет играть на флейте — это «банка», — сказал молодой женатый мужчина, который, не имея никакой индивидуальности, заслуживающей упоминания, был известен как «муж Сьюзен Толл».
9 unread messages
" He continued , " I ’ d as lief as not be able to blow into a flute as well as that . "

Он продолжил: «Я бы предпочел, чтобы я не умел так же играть на флейте. "
10 unread messages
" He ’ s a clever man , and ’ tis a true comfort for us to have such a shepherd , " murmured Joseph Poorgrass , in a soft cadence . " We ought to feel full o ’ thanksgiving that he ’ s not a player of ba ’ dy songs instead of these merry tunes ; for ’ twould have been just as easy for God to have made the shepherd a loose low man — a man of iniquity , so to speak it — as what he is . Yes , for our wives ’ and daughters ’ sakes we should feel real thanksgiving . "

«Он умный человек, и для нас настоящее утешение иметь такого пастыря», — тихо пробормотал Джозеф Пурграсс. «Мы должны испытывать чувство благодарности за то, что он не исполняет дурацкие песни вместо этих веселых мелодий; ибо «для Бога было бы так же легко сделать пастыря распутным низким человеком — человеком беззакония, так сказать, таким, какой он есть. Да, ради наших жен и дочерей мы должны испытывать настоящую благодарность».
11 unread messages
" True , true , — real thanksgiving ! " dashed in Mark Clark conclusively , not feeling it to be of any consequence to his opinion that he had only heard about a word and three - quarters of what Joseph had said .

«Правда, правда, настоящее благодарение!» - решительно бросился к Марку Кларку, не чувствуя, что для его мнения имеет какое-либо значение тот факт, что он услышал только одно слово и три четверти того, что сказал Джозеф.
12 unread messages
" Yes , " added Joseph , beginning to feel like a man in the Bible ; " for evil do thrive so in these times that ye may be as much deceived in the cleanest shaved and whitest shirted man as in the raggedest tramp upon the turnpike , if I may term it so . "

«Да», — добавил Джозеф, начиная чувствовать себя человеком из Библии; «Ибо зло в наше время так процветает, что вы можете быть обмануты как в самом чисто выбритом и в самой белой рубашке человеке, так и в самом оборванном бродяге на магистрали, если можно так выразиться».
13 unread messages
" Ay , I can mind yer face now , shepherd , " said Henery Fray , criticising Gabriel with misty eyes as he entered upon his second tune . " Yes — now I see ’ ee blowing into the flute I know ’ ee to be the same man I see play at Casterbridge , for yer mouth were scrimped up and yer eyes a - staring out like a strangled man ’ s — just as they be now . "

«Да, теперь я помню твое лицо, пастух», — сказал Хенери Фрэй, критикуя Габриэля затуманенными глазами, когда он начал свою вторую мелодию. «Да, теперь я вижу, как ты играешь на флейте, и я знаю, что это тот самый человек, которого я видел играющим в Кэстербридже, потому что твой рот был сжат, а глаза смотрели, как у задушенного человека, - точно так же, как и сейчас. ."
14 unread messages
" ’ Tis a pity that playing the flute should make a man look such a scarecrow , " observed Mr .

"Жаль, что игра на флейте заставляет человека выглядеть таким пугалом", - заметил г-н.
15 unread messages
Mark Clark , with additional criticism of Gabriel ’ s countenance , the latter person jerking out , with the ghastly grimace required by the instrument , the chorus of " Dame Durden : " —

Марк Кларк с дополнительной критикой лица Габриэля, причем последний вырывает с ужасной гримасой, необходимой для инструмента, припев «Дамы Дерден:» —
16 unread messages
’ Twas Moll ’ and Bet ’ , and Doll ’ and Kate ’ ,

«Это были Молл и Бет», и Долл и Кейт»,
17 unread messages
And Dor ’ - othy Drag ’ - gle Tail ’ .

И Дор'-оти Дрэг-гле Хвост.
18 unread messages
" I hope you don ’ t mind that young man ’ s bad manners in naming your features ? " whispered Joseph to Gabriel .

«Надеюсь, вы не возражаете против невоспитанности этого молодого человека, называющего ваши черты лица?» — прошептал Джозеф Габриэлю.
19 unread messages
" Not at all , " said Mr . Oak .

«Вовсе нет», сказал г-н Оук.
20 unread messages
" For by nature ye be a very handsome man , shepherd , " continued Joseph Poorgrass , with winning sauvity .

«По натуре ты очень красивый человек, пастух», - продолжал Джозеф Пурграсс с обаятельной учтивостью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому