Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Is Fanny gone ? " said Bathsheba .

— Фанни ушла? — сказала Вирсавия.
2 unread messages
" No , " said her companion , pouring out the tea .

— Нет, — сказал ее спутник, разливая чай.
3 unread messages
Bathsheba wrapped herself up and ate and drank sparingly . Her voice was then a little clearer , and trifling colour returned to her face . " Now we ’ ll walk about again , " she said .

Вирсавия завернулась, ела и пила умеренно. Ее голос стал немного яснее, и к ее лицу вернулся легкий румянец. «Теперь мы снова погуляем», — сказала она.
4 unread messages
They wandered about the wood for nearly two hours , Bathsheba replying in monosyllables to Liddy ’ s prattle , for her mind ran on one subject , and one only . She interrupted with —

Они бродили по лесу почти два часа, и Вирсавия односложно отвечала на болтовню Лидди, поскольку ее мысли были заняты одним и только одним предметом. Она прервала его:
5 unread messages
" I wonder if Fanny is gone by this time ? "

«Интересно, ушла ли Фанни к этому времени?»
6 unread messages
" I will go and see . "

«Я пойду и посмотрю».
7 unread messages
She came back with the information that the men were just taking away the corpse ; that Bathsheba had been inquired for ; that she had replied to the effect that her mistress was unwell and could not be seen .

Она вернулась с информацией, что мужчины как раз уносят труп; что спрашивали о Вирсавии; что она ответила, что ее хозяйка нездорова и ее нельзя увидеть.
8 unread messages
" Then they think I am in my bedroom ? "

«Тогда они думают, что я в своей спальне?»
9 unread messages
" Yes . " Liddy then ventured to add : " You said when I first found you that you might never go home again — you didn ’ t mean it , ma ’ am ? "

"Да." Затем Лидди осмелилась добавить: «Когда я впервые вас нашла, вы сказали, что, возможно, вы никогда больше не вернетесь домой — вы не это имели в виду, мэм?»
10 unread messages
" No ; I ’ ve altered my mind . It is only women with no pride in them who run away from their husbands . There is one position worse than that of being found dead in your husband ’ s house from his ill usage , and that is , to be found alive through having gone away to the house of somebody else . I ’ ve thought of it all this morning , and I ’ ve chosen my course .

«Нет, я передумал. Только женщины, не испытывающие гордости, убегают от своих мужей. Есть одно положение хуже, чем быть найденным мертвым в доме своего мужа из-за плохого обращения с ним, то есть быть найденным живым, потому что он ушел в дом другого. Я обдумал все это сегодня утром и выбрал свой путь.
11 unread messages
A runaway wife is an encumbrance to everybody , a burden to herself and a byword — all of which make up a heap of misery greater than any that comes by staying at home — though this may include the trifling items of insult , beating , and starvation . Liddy , if ever you marry — God forbid that you ever should ! — you ’ ll find yourself in a fearful situation ; but mind this , don ’ t you flinch . Stand your ground , and be cut to pieces . That ’ s what I ’ m going to do . "

Сбежавшая жена является обузой для всех, бременем для себя и притчей во языцех — все это составляет кучу страданий, больших, чем все, что приходит от пребывания дома, — хотя сюда могут входить и такие пустяковые оскорбления, избиения и голодная смерть. . Лидди, если ты когда-нибудь выйдешь замуж — не дай бог, чтобы ты это сделал! — вы окажетесь в пугающей ситуации; но имейте в виду, не вздрагивайте. Стойте на своем и будьте разорваны на куски. Вот что я собираюсь сделать. "
12 unread messages
" Oh , mistress , don ’ t talk so ! " said Liddy , taking her hand ; " but I knew you had too much sense to bide away . May I ask what dreadful thing it is that has happened between you and him ? "

«Ой, госпожа, не говорите так!» сказала Лидди, взяв ее за руку; — Но я знал, что у тебя слишком много здравого смысла, чтобы медлить. Могу я спросить, что за ужасная вещь произошла между тобой и ним?
13 unread messages
" You may ask ; but I may not tell . "

«Вы можете спрашивать, но я не могу сказать».
14 unread messages
In about ten minutes they returned to the house by a circuitous route , entering at the rear . Bathsheba glided up the back stairs to a disused attic , and her companion followed .

Минут через десять они вернулись к дому окольным путем, зайдя сзади. Вирсавия поднялась по задней лестнице на заброшенный чердак, и ее спутник последовал за ней.
15 unread messages
" Liddy , " she said , with a lighter heart , for youth and hope had begun to reassert themselves ; " you are to be my confidante for the present — somebody must be — and I choose you . Well , I shall take up my abode here for a while . Will you get a fire lighted , put down a piece of carpet , and help me to make the place comfortable . Afterwards , I want you and Maryann to bring up that little stump bedstead in the small room , and the bed belonging to it , and a table , and some other things … What shall I do to pass the heavy time away ? "

«Лидди», — сказала она с облегчением на сердце, потому что молодость и надежда начали вновь проявлять себя; - Ты будешь моим доверенным лицом на данный момент - кто-то должен быть - и я выбираю тебя. Что ж, я поселюсь здесь на некоторое время. Не могли бы вы разжечь огонь, положить кусок ковра и помочь мне? Чтобы сделать это место удобным, а потом я хочу, чтобы вы с Марианной принесли в маленькую комнату эту пеньковую кровать, и принадлежащую ей кровать, и стол, и еще кое-что… Что мне сделать, чтобы скоротать тяжелое время? прочь?"
16 unread messages
" Hemming handkerchiefs is a very good thing , " said Liddy .

«Подшивать носовые платки — это очень хорошо», — сказала Лидди.
17 unread messages
" Oh no , no ! I hate needlework — I always did . "

«О нет, нет! Я ненавижу рукоделие — всегда так делала».
18 unread messages
" Knitting ? "

"Вязание?"
19 unread messages
" And that , too . "

«И это тоже».
20 unread messages
" You might finish your sampler .

«Может быть, ты закончишь свой сэмплер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому