Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" What reason did he give for saying that I should pay ? Did you hear him state any ? "

"По какой причине он сказал, что я должен заплатить? Вы слышали, чтобы он что-нибудь говорил?"
2 unread messages
" I did , masther -- the dhirtiest av all raisuns . He sid that you were the bird in the hand ; an he wud kape ye till yez sittled the score . "

"Я сделал, мастер — самый диртистский из всех изюмов. Он сказал, что ты была птицей в руках; и он будет бить тебя, пока ты не сядешь на счет".
3 unread messages
" He 'll find himself slightly mistaken about that ; and would perhaps do better by presenting his bill to the bird in the bush . I shall be willing to pay for half the damage done ; but no more . You may tell him so , if he speak to you about it . And , in troth , Phelim , I do n't know how I am to do even that . There must have been a good many breakages . I remember a great deal of jingling while we were at it .

"Он поймет, что немного ошибается в этом, и, возможно, поступит лучше, предъявив свой счет птице в кустах. Я буду готов заплатить за половину нанесенного ущерба, но не больше. Вы можете сказать ему об этом, если он заговорит с вами об этом. И, по правде говоря, Фелим, я не знаю, как мне сделать даже это. Должно быть, было очень много поломок. Я помню много звона, пока мы этим занимались.
4 unread messages
If I do n't mistake there was a smashed mirror , or clock dial , or something of the kind . "

Если я не ошибаюсь, там было разбитое зеркало, или циферблат часов, или что-то в этом роде."
5 unread messages
" A big lookin ' - glass , masther ; an a crystal somethin' , that was set over the clock . They say two hunderd dollars . I do n't belave they were worth wan half av the money . "

"Большое зеркало, мастер; что-то хрустальное, что было установлено над часами. Они говорят, что две сотни долларов. Я не верю, что они стоили и половины этих денег".
6 unread messages
" Even so , it is a serious matter to me -- just at this crisis . I fear , Phelim , you will have to make a journey to the Alamo , and fetch away some of the household gods we have hidden there . To get clear of this scrape I shall have to sacrifice my spurs , my silver cup , and perhaps my gun ! "

"Несмотря на это, для меня это серьезный вопрос — как раз в этот кризис. Боюсь, Фелим, тебе придется отправиться в Аламо и забрать оттуда кое-кого из домашних богов, которых мы там спрятали. Чтобы выбраться из этой передряги, мне придется пожертвовать своими шпорами, серебряной чашей и, возможно, ружьем!"
7 unread messages
" Do n't say that , masther ! How are we to live , if the gun goes ? "

"Не говори так, мастер! Как мы будем жить, если пистолет выстрелит?"
8 unread messages
" As we best can , ma bohil . On horseflesh , I suppose : and the lazo will supply that . "

"Как мы можем лучше, ма бохиль. На лошадях, я полагаю: и лазо это обеспечит".
9 unread messages
" Be Japers ! it wud n't be much worse than the mate Owld Duffer sits afore us . It gives me the bellyache ivery time I ate it . "

"Будьте Шутниками! это будет не намного хуже, чем помощник Совы Даффер, сидящий перед нами. У меня от этого болит живот каждый раз, когда я его ем".
10 unread messages
The conversation was here interrupted by the opening of the chamber door ; which was done without knocking . A slatternly servant -- whose sex it would have been difficult to determine from outward indices -- appeared in the doorway , with a basket of palm sinnet held extended at the termination of a long sinewy arm .

Здесь разговор был прерван открывшейся дверью комнаты, что было сделано без стука. Неряшливый слуга — чей пол было бы трудно определить по внешним признакам — появился в дверях с корзиной пальмового синнета, вытянутой на конце длинной жилистой руки.
11 unread messages
" Fwhat is it , Gertrude ? " asked Phelim , who , from some previous information , appeared to be acquainted with the feminine character of the intruder .

"В чем дело, Гертруда?" - спросил Фелим, который, судя по некоторым предыдущим сведениям, был знаком с женским характером незваного гостя.
12 unread messages
" A shentlemans prot this . "

"Шентлманс протестует против этого".
13 unread messages
" A gentleman ! Who , Gertrude ? "

"Джентльмен! Кто, Гертруда?"
14 unread messages
" Not know , mein herr ; he wash a stranger shentlemans . "

"Не знаю, майн герр; он моет незнакомый шентлманс".
15 unread messages
" Brought by a gentleman . Who can he be ? See what it in , Phelim . "

"Принес джентльмен. Кем он может быть? Посмотри, в чем дело, Фелим."
16 unread messages
Phelim undid the fastenings of the lid , and exposed the interior of the basket .

Фелим расстегнул застежки крышки и обнажил внутреннюю часть корзины.
17 unread messages
It was one of considerable bulk : since inside were discovered several bottles , apparently containing wines and cordials , packed among a paraphernalia of sweetmeats , and other delicacies -- both of the confectionery and the kitchen . There was no note accompanying the present -- not even a direction -- but the trim and elegant style in which it was done up , proved that it had proceeded from the hands of a lady .

Он был довольно объемным: так как внутри было обнаружено несколько бутылок, по—видимому, содержащих вина и напитки, упакованных среди сладостей и других деликатесов - как кондитерских, так и кухонных. К подарку не было никакой записки — даже указания направления, — но аккуратный и элегантный стиль, в котором он был выполнен, доказывал, что он исходил из рук леди.
18 unread messages
Maurice turned over the various articles , examining each , as Phelim supposed , to take note of its value . Little was he thinking of this , while searching for the " invoice . "

Морис перевернул различные предметы, изучая каждый, как предположил Фелим, чтобы оценить его ценность. Мало ли он думал об этом, разыскивая "счет".
19 unread messages
There proved to be none -- not a scrap of paper -- not so much as a card !

Там не оказалось ничего — ни клочка бумаги, ни даже открытки!
20 unread messages
The generosity of the supply -- well-timed as it was -- bespoke the donor to be some person in affluent circumstances . Who could it be ?

Щедрость предложения — как бы своевременно оно ни было - свидетельствовала о том, что донором был какой—то человек в богатых обстоятельствах. Кто бы это мог быть?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому