Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
As Maurice reflected , a fair image came uppermost in his mind ; which he could not help connecting with that of his unknown benefactor . Could it be Louise Poindexter ?

Пока Морис размышлял, в его голове возник прекрасный образ, который он не мог не связать со своим неизвестным благодетелем. Может быть, это Луиза Пойндекстер?
2 unread messages
In spite of certain improbabilities , he was fain to believe it might ; and , so long as the belief lasted , his heart was quivering with a sweet beatitude .

Несмотря на некоторые невероятности, ему хотелось верить, что это возможно, и, пока длилась эта вера, его сердце трепетало от сладкого блаженства.
3 unread messages
As he continued to reflect , the improbabilities appeared too strong for this pleasant supposition ; his faith became overturned ; and there remained only a vague unsubstantial hope .

По мере того как он продолжал размышлять, невероятности казались слишком сильными для этого приятного предположения; его вера пошатнулась, и осталась только смутная несущественная надежда.
4 unread messages
" A gintleman lift it , " spoke the Connemara man , in semi-soliloquy .

"Его поднимет гинтлмен", - произнес мужчина из Коннемары, полу-монологом.
5 unread messages
" A gintleman , she sez ; a kind gintleman , I say ! Who div yez think he was , masther ? "

"Джентльмен, говорит она; добрый джентльмен, я говорю! Кем, по-твоему, он был, мастер?"
6 unread messages
" I have n't the slightest idea ; unless it may have been some of the officers of the Port ; though I could hardly expect one of them to think of me in this fashion . "

"Я не имею ни малейшего представления; если только это не мог быть кто-то из офицеров Порта; хотя я вряд ли мог ожидать, что кто-то из них подумает обо мне таким образом".
7 unread messages
" Nayther yez need . It was n't wan av them . No officer , or gintleman ayther , phut them things in the basket . "

"Нет, тебе это нужно. Это не было из-за них. Ни офицер, ни гинтлман айтер не кладут эти вещи в корзину".
8 unread messages
" Why do you think that ? "

"Почему ты так думаешь?"
9 unread messages
" Pwhy div I think it ! Och , masther ! is it yerself to ask the quistyun ? Is n't there the smell av swate fingers about it ? Jist look at the nate way them papers is tied up . That purty kreel was niver packed by the hand av a man . It was done by a wuman ; and I 'll warrant a raal lady at that . "

"Почему я так думаю! Ох, мастер! это ты сам должен спросить у квистюна? Разве в этом нет запаха свистящих пальцев? Просто посмотри, как нейт перевязал эти бумаги. Этот прелестный крил был упакован рукой мужчины. Это было сделано человеком, и я ручаюсь, что это была леди раал".
10 unread messages
" Nonsense , Phelim ! I know no lady who should take so much interest in me . "

"Чепуха, Фелим! Я не знаю ни одной леди, которая бы проявляла ко мне такой большой интерес."
11 unread messages
" Aw , murdher ! What a thumpin ' big fib ! I know won that shud . It wud be black ungratytude av she did n't -- afther what yez did for her . Did n't yez save her life into the bargain ? "

"О, мердер! Какая чертовски большая ложь! Я знаю, что победил эту дрожь. Это было бы черной неблагодарностью, если бы она этого не сделала — после того, что ты сделал для нее. Разве ты не спас ей жизнь в придачу?"
12 unread messages
" Of whom are you speaking ? "

"О ком ты говоришь?"
13 unread messages
" Now , do n't be desateful , masther . Yez know that I mane the purty crayther that come to the hut ridin ' Spotty that you presinted her , widout resavin ' a dollar for the mare . If it was n't her that sint ye this hamper , thin Phaylim Onale is the biggest numskull that was iver born about Ballyballagh . Be the Vargin , masther , speakin ' of the owld place phuts me in mind of its paple . Pwhat wud the blue-eyed colleen say , if she knew yez were in such danger heeur ? "

"А теперь, не будь таким унылым, мастер. Вы знаете, что у меня грива прелестного крэйтера, который приезжает в хижину верхом на Пятнистой, которую вы ей подарили, вдова, не откладывая доллар за кобылу. Если бы не она отправила тебе эту корзину, то худышка Файлим Онал - самый большой тупица, который родился в Баллибаллахе. Будь Варгином, мастер, говоря о совином месте, я вспоминаю о его папле. Что бы сказала голубоглазая Коллин, если бы знала, что вы в такой опасности, хеер?"
14 unread messages
" Danger ! it 's all over . The doctor has said so ; and that I may go out of doors in a week from this time .

"Опасность! все кончено. Так сказал доктор, и что я смогу выйти на улицу через неделю, начиная с этого времени.
15 unread messages
Do n't distress yourself about that . "

Не расстраивайся из-за этого".
16 unread messages
" Troth , masther , yez be only talkin ' . That is n't the danger I was drhamin ' av . Yez know will enough what I mane . Maybe yez have resaved a wound from bright eyes , worse than that from lid bullets . Or , maybe , somebody ilse has ; an that 's why ye 've had the things sint ye . "

"Правда, мастер, ты только болтаешь. Это не та опасность, о которой я мечтал. Ты знаешь, будет достаточно того, что я знаю. Может быть, вы спасли рану от ярких глаз, хуже, чем от пуль из крышки. Или, может быть, у кого-то из Илзе есть; и вот почему у тебя были вещи, которые тебя не трогали".
17 unread messages
" You 're all wrong , Phelim . The thing must have come from the Fort ; but whether it did , or not , there 's no reason why we should stand upon ceremony with its contents . So , here goes to make trial of them ! "

"Ты все ошибаешься, Фелим. Эта штука, должно быть, прибыла из Форта; но независимо от того, прибыла она или нет, нет причин, по которым мы должны церемониться с ее содержимым. Итак, вот вам и суд над ними!"
18 unread messages
Notwithstanding the apparent relish with which the invalid partook of the products -- both of collar and cuisine -- while eating and drinking , his thoughts were occupied with a still more agreeable theme ; with a string of dreamy conjectures , as to whom he was indebted for the princely present .

Несмотря на явное наслаждение, с которым инвалид вкушал продукты — как кулинарные, так и кулинарные — во время еды и питья, его мысли были заняты еще более приятной темой; чередой мечтательных догадок о том, кому он был обязан королевским подарком.
19 unread messages
Could it be the young Creole -- the cousin of his direst enemy as well as his reputed sweetheart ?

Может быть, это юная креолка — кузина его злейшего врага, а также его предполагаемая возлюбленная?
20 unread messages
The thing appeared improbable .

Это казалось невероятным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому