Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Three or four dark figures could be seen standing by the shorn trunk on which swung the tavern bell . The command instantly set them in motion ; and , along with the oscillation of their arms -- dimly seen through the darkness -- could be heard the sonorous tones of a bell . That bell , whose sounds had been hitherto heard only as symbols of joy -- calling men together to partake of that which perpetuates life -- was now listened to as a summons of death !

Три или четыре темные фигуры стояли у обстриженного ствола, на котором качался колокол таверны. Команда мгновенно привела их в движение, и вместе с колебанием их рук — смутно видимых в темноте — послышались звонкие звуки колокола. Этот колокол, звуки которого до сих пор были слышны только как символы радости — призывающие людей вместе принять участие в том, что увековечивает жизнь, — теперь был услышан как призыв смерти!
2 unread messages
The " ringing in " was of short duration . The bell had made less than a score of vibrations , when the men engaged at the rope saw that their services were no longer required . The disappearance of the duellists , who had rushed inside the saloon , the quick , sharp cracking of pistols ; the shivering of broken glass , admonished the ringers that theirs was but a superfluous noise ; and , dropping the rope , they stood like the rest of the crowd , listening to the conflict inside .

"Звонок" был непродолжительным. Колокол сделал меньше двух десятков колебаний, когда люди, занятые веревкой, увидели, что их услуги больше не требуются. Исчезновение дуэлянтов, ворвавшихся в салон, быстрый, резкий треск пистолетов, звон разбитого стекла напомнили звонарям, что их крики - всего лишь лишний шум; и, бросив веревку, они стояли, как и вся остальная толпа, прислушиваясь к происходящему внутри.
3 unread messages
No eyes -- save those of the combatants themselves -- were witnesses to that strange duel .

Ни один глаз — кроме глаз самих сражающихся — не был свидетелем этой странной дуэли.
4 unread messages
At the first dong of the bell both combatants had re-entered the room . Neither made an attempt to skulk outside . To have done so would have been a ruin to reputation . A hundred eyes were upon them ; and the spectators understood the conditions of the duel -- that neither was to fire before crossing the threshold .

При первом же звуке колокола оба бойца вернулись в комнату. Ни один из них не сделал попытки выскользнуть наружу. Поступить так означало бы погубить репутацию. Сотни глаз были устремлены на них; и зрители поняли условия дуэли — ни один из них не должен был стрелять, прежде чем пересечь порог.
5 unread messages
Once inside , the conflict commenced , the first shots filling the room with smoke .

Оказавшись внутри, начался конфликт, первые выстрелы наполнили комнату дымом.
6 unread messages
Both kept their feet , though both were wounded -- their blood spurting out over the sanded floor .

Оба устояли на ногах, хотя оба были ранены — их кровь брызнула на посыпанный песком пол.
7 unread messages
The second shots were also fired simultaneously , but at random , the smoke hindering the aim .

Вторые выстрелы также были произведены одновременно, но наугад, дым мешал прицелиться.
8 unread messages
Then came a single shot , quickly followed by another , and succeeded by an interval of quiet .

Затем раздался одиночный выстрел, за ним быстро последовал другой, и за ним последовал промежуток тишины.
9 unread messages
Previous to this the combatants had been heard rushing about through the room . This noise was no longer being made .

До этого было слышно, как бойцы мечутся по комнате. Этот шум больше не производился.
10 unread messages
Instead there was profound silence . Had they killed one another ? Were both dead ? No ! Once more the double detonation announced that both still lived . The suspension had been caused as they stood peering through the smoke in the endeavour to distinguish one another . Neither spoke or stirred in fear of betraying his position .

Вместо этого воцарилась глубокая тишина. Неужели они убили друг друга? Были ли оба мертвы? Нет! И снова двойной взрыв возвестил о том, что оба они все еще живы. Приостановка была вызвана тем, что они стояли, вглядываясь сквозь дым в попытке различить друг друга. Никто не говорил и не шевелился, боясь выдать свое положение.
11 unread messages
Again there was a period of tranquillity similar to the former , but more prolonged .

Снова наступил период спокойствия, похожий на прежний, но более продолжительный.
12 unread messages
It ended by another exchange of shots , almost instantly succeeded by the falling of two heavy bodies upon the floor .

Это закончилось еще одним обменом выстрелами, за которым почти мгновенно последовало падение двух тяжелых тел на пол.
13 unread messages
There was the sound of sprawling -- the overturning of chairs -- then a single shot -- the eleventh -- and this was the last that was fired !

Раздался звук падения — опрокидывания стульев — затем одиночный выстрел — одиннадцатый — и это был последний выстрел!
14 unread messages
The spectators outside saw only a cloud of sulphurous smoke oozing out of both doors , and dimming the light of the camphine lamps . This , with an occasional flash of brighter effulgence , close followed by a crack , was all that occurred to give satisfaction to the eye .

Зрители снаружи видели только облако сернистого дыма, сочащегося из обеих дверей и приглушающего свет камфиновых ламп. Это, со случайной вспышкой более яркого сияния, за которой последовала трещина, было все, что произошло, чтобы дать удовлетворение глазу.
15 unread messages
But the ear -- that was gratified by a greater variety .

Но ухо—то радовало большим разнообразием.
16 unread messages
There were heard shots -- after the bell had become silent , other sounds : the sharp shivering of broken glass , the duller crash of falling furniture , rudely overturned in earnest struggle -- the trampling of feet upon the boarded floor -- at intervals the clear ringing crack of the revolvers ; but neither of the voices of the men whose insensate passions were the cause of all this commotion ! The crowd in the street heard the confused noises , and noted the intervals of silence , without being exactly able to interpret them . The reports of the pistols were all they had to proclaim the progress of the duel . Eleven had been counted ; and in breathless silence they were listening for the twelfth .

Были слышны выстрелы — после того, как колокол смолк, другие звуки: резкий звон разбитого стекла, более глухой грохот падающей мебели, грубо опрокинутой в серьезной борьбе — топот ног по дощатому полу — время от времени ясный звенящий треск револьверов; но ни один из голосов людей, чьи безумные страсти были причиной всего этого переполоха! Толпа на улице слышала неясные звуки и отмечала промежутки тишины, не будучи в состоянии точно их истолковать. Выстрелы из пистолетов были всем, что у них было, чтобы сообщить о ходе дуэли. Было отсчитано одиннадцать, и в затаенной тишине они ждали двенадцатого.
17 unread messages
Instead of a pistol report their ears were gratified by the sound of a voice , recognised as that of the mustanger .

Вместо пистолетного выстрела их уши были обрадованы звуком голоса, в котором узнали голос мустангера.
18 unread messages
" My pistol is at your head ! I have one shot left -- an apology , or you die ! "

"Мой пистолет у твоей головы! У меня остался один шанс — извиниться, или ты умрешь!"
19 unread messages
By this the crowd had become convinced that the fight was approaching its termination . Some of the more fearless , looking in , beheld a strange scene . They saw two men lying prostrate on the plank floor ; both with bloodstained habiliments , both evidently disabled ; the white sand around them reddened with their gore , tracked with tortuous trails , where they had crawled closer to get a last shot at each other -- one of them , in scarlet scarf and slashed velvet trousers , slightly surmounting the other , and holding a pistol to his head that threatened to deprive him of life

К этому времени толпа убедилась, что драка близится к своему завершению. Некоторые из наиболее бесстрашных, заглянув внутрь, увидели странную сцену. Они увидели двух мужчин, распростертых на дощатом полу; оба в окровавленных одеждах, оба, очевидно, инвалиды; белый песок вокруг них покраснел от их крови, покрытый извилистыми следами, где они подползли ближе, чтобы в последний раз выстрелить друг в друга — один из них, в алом шарфе и разрезанных бархатных брюках, слегка возвышался над другим и держал пистолет у его головы, который угрожал лишить его жизни
20 unread messages
Such was the tableau that presented itself to the spectators , as the sulphurous smoke , drifted out by the current between the two doors , gave them a chance of distinguishing objects within the saloon .

Такова была картина, представшая перед зрителями, поскольку сернистый дым, выносимый потоком между двумя дверями, давал им возможность различать предметы в салоне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому