Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Рид



Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

At the first dong of the bell both combatants had re-entered the room . Neither made an attempt to skulk outside . To have done so would have been a ruin to reputation . A hundred eyes were upon them ; and the spectators understood the conditions of the duel -- that neither was to fire before crossing the threshold .

При первом же звуке колокола оба бойца вернулись в комнату. Ни один из них не сделал попытки выскользнуть наружу. Поступить так означало бы погубить репутацию. Сотни глаз были устремлены на них; и зрители поняли условия дуэли — ни один из них не должен был стрелять, прежде чем пересечь порог.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому