Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Come on ! " cried Calhoun , exhibiting as much impatience as when he believed his cousin to be in serious peril .

"Давай же!" - воскликнул Калхаун, проявляя такое же нетерпение, как и тогда, когда он считал, что его кузен находится в серьезной опасности.
2 unread messages
" Come on , Mr Stump ! Let us get back as speedily as possible ! "

"Ну же, мистер Стамп! Давайте вернемся как можно скорее!"
3 unread messages
" Not so fast , if you pleeze , " rejoined Zeb , permitting himself to slide leisurely out of his saddle , and then drawing his knife from his sheath . " I 'll only want ye to wait for a matter o ' ten minutes , or thereabout . "

"Не так быстро, пожалуйста", - возразил Зеб, позволяя себе неторопливо соскользнуть с седла, а затем вытащил нож из ножен. "Я только хочу, чтобы вы подождали минут десять или около того".
4 unread messages
" Wait ! For what ? " peevishly inquired Calhoun .

"Подожди! За что?" - раздраженно осведомился Кэлхаун.
5 unread messages
" Till I kin strip the hide off o ' this hyur sorrel . It appear to be a skin o ' the fust qualerty ; an oughter fetch a five-dollar bill in the settlements . Five-dollar bills ai n't picked up every day on these hyur purayras . "

"Пока я не сниму шкуру с этого гнедого хюра. Похоже, это шкура высшего качества; в расчетах следует брать пятидолларовую купюру. Пятидолларовые купюры не каждый день попадаются на этих хюр-пурайрах".
6 unread messages
" Damn the skin ! " angrily ejaculated the impatient Southerner . " Come on , an leave it ! "

"Черт бы побрал эту кожу!" сердито воскликнул нетерпеливый южанин. "Давай, оставь это!"
7 unread messages
" Ai n't a goin ' to do anythin ' o ' the sort , " coolly responded the hunter , as he drew the sharp edge of his blade along the belly of the prostrate steed . " You kin go on if ye like , Mister Calhoun ; but Zeb Stump do n't start till he packs the hide of this hyur stellyun on the krupper o ' his old maar . Thet he do n't . "

"Я не собираюсь делать ничего подобного", - хладнокровно ответил охотник, проводя острым лезвием по брюху распростертого коня. "Вы, родственники, можете продолжать, если хотите, мистер Калхун; но Зеб Стамп не начнет, пока не уложит шкуру этого хюр стеллюна на круппер своего старого маара. Но он этого не делает".
8 unread messages
" Come , Zeb ; what 's the use of talking about my going back by myself ? You know I ca n't find my way ? "

"Ну же, Зеб, какой смысл говорить о том, что я вернусь один? Ты знаешь, что я не могу найти дорогу?"
9 unread messages
" That air like enough . I did n't say ye ked . "

"Этого воздуха вроде бы достаточно. Я не говорил, что ты кед."
10 unread messages
" Look here , you obstinate old case ! Time 's precious to me just at this minute . It 'll take you a full half-hour to skin the horse . "

"Послушай, ты, старый упрямый кейс! В эту минуту время для меня драгоценно. Тебе понадобится целых полчаса, чтобы освежевать лошадь.
11 unread messages
" Not twenty minutes . "

"Не двадцать минут".
12 unread messages
" Well , say twenty minutes . Now , twenty minutes are of more importance to me than a five-dollar bill . You say that 's the value of the skin ? Leave it behind ; and I agree to make good the amount . "

"Ну, скажем, двадцать минут. Теперь двадцать минут для меня важнее, чем пятидолларовая купюра. Вы говорите, что в этом ценность кожи? Оставьте это позади; и я согласен возместить эту сумму".
13 unread messages
" Wal -- that air durned gin ' rous , I admit -- dog-goned gin ' rous . But I mussent except yur offer . It ' ud be a mean trick o ' me -- mean enuf for a yeller-bellied Mexikin -- to take yur money for sech a sarvice as thet : the more so es I ai n't no stranger to ye , an myself a goin ' the same road . On the t ' other hand , I ka n't afford to lose the five dollars ' worth o ' hoss-hide which ud be rotten as punk -- to say nuthin ' o ' it 's bein ' tored into skreeds by the buzzarts and coyoats -- afore I mout find a chance to kum this way agin . "

"Ну... этот проклятый джин, я признаю, джин с собачьей головой. Но я не согласен, кроме твоего предложения. Это было бы подлым трюком с моей стороны — подлым поступком для мексиканца с крикливым животом - взять ваши деньги за то, чтобы купить сарвис: тем более, что я вам не чужой, и сам иду той же дорогой. С другой стороны, я не могу позволить себе потерять лошадиную шкуру стоимостью в пять долларов, которая была бы гнилой, как панк, - чтобы не сказать, что ее разорвали в клочья канюки и койоты, — прежде чем я найду возможность кум таким образом."
14 unread messages
" ' Tis very provoking ! What am I to do ? "

"Это очень провоцирует! Что мне делать?"
15 unread messages
" You air in a hurry ? Wal -- I 'm sorry to discommerdate ye . But -- stay ! Thur 's no reezun for yur waitin ' on me . Thur 's nuthin ' to hinder ye from findin ' yur way to the waggon . Ye see that tree stannin ' up agin the sky-line -- the tall poplar yonner ? "

"Ты куда-то спешишь? Уол... Мне жаль вас разочаровывать. Но — останься! Это не ризун для того, чтобы ты меня ждал. Ничто не помешает тебе найти дорогу к фургону. Видишь то дерево, возвышающееся над линией неба - вон тот высокий тополь?"
16 unread messages
" I do . "

"Я знаю".
17 unread messages
" Wal ; do you remember ever to hev seed it afore ? It air a queery lookin ' plant , appearin ' more like a church steeple than a tree . "

"Уол, ты помнишь, чтобы когда-нибудь видел это раньше? Это странное растение, больше похожее на церковный шпиль, чем на дерево."
18 unread messages
" Yes -- yes ! " said Calhoun . " Now you 've pointed it out , I do remember it . We rode close past it while in pursuit of the wild mares ? "

"Да—да!" сказал Калхаун. "Теперь, когда вы указали на это, я действительно это помню. Мы проехали мимо него, преследуя диких кобыл?"
19 unread messages
" You dud that very thing . An ' now , as ye know it , what air to hinder you from ridin ' past it agin ; and follering the trail o ' the maars back ' ard ? That ud bring ye to yur startin ' - peint ; where , ef I ai n't out o ' my reck 'n in ' , ye 'll find yur cousin , Miss Peintdexter , an the hul o ' yur party enjoying themselves wi ' that ' ere French stuff , they call shampain .

"Ты испортил именно это. И теперь, как вы знаете, какой воздух помешает вам проехать мимо него снова и следовать по следу мааров назад? Это приведет вас к вашему началу-пейнту; где, если я не сойду с ума, вы найдете свою кузину, мисс Пейнтдекстер, и всю вашу вечеринку, наслаждающуюся этой французской штукой, которую они называют шампейн.
20 unread messages
I hope they 'll stick to it , and spare the Monongaheela -- of which licker I shed like to hev a triflin ' suck arter I git back myself . "

Я надеюсь, что они будут придерживаться этого и пощадят Мононгахилу, от которой я лижу, как от пустячного сосательного артерии, которую я сам себе верну".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому