Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
For a time he appeared absorbed in taking up the trail of the shod horses -- not so easily done , as it was in places entirely obliterated by the thick trampling of the stallions . He succeeded in making it out by piecemeal -- still going on at a trot .

Какое—то время он, казалось, был поглощен тем, чтобы идти по следу подкованных лошадей - это было не так легко сделать, так как в некоторых местах он был полностью уничтожен густым топотом жеребцов. Ему удалось выбраться по частям — все еще двигаясь рысью.
2 unread messages
It was not till he had arrived within a hundred yards of the arroyo that the serious shadow disappeared from his face ; and , checking the pace of his mare , he vouchsafed the explanation once more demanded from him .

Только когда он приблизился к оврагу на расстояние ста ярдов, серьезная тень исчезла с его лица; и, остановив свою кобылу, он удостоил объяснения, которого от него еще раз потребовали.
3 unread messages
" Oh ! that was the danger , " said Calhoun , on hearing the explanation . " How do you know they have escaped it ? "

"ой! в этом и заключалась опасность", - сказал Кэлхаун, услышав объяснение. "Откуда ты знаешь, что они избежали этого?"
4 unread messages
" Look thur ! "

"Смотри, тейр!"
5 unread messages
" A dead horse ! Freshly killed , he appears ? What does that prove ? "

"Мертвая лошадь! Только что убитый, он появляется? Что это доказывает?"
6 unread messages
" That the mowstanger hes killed him . "

"Что маустангер убил его".
7 unread messages
" It frightened the others off , you think , and they followed no further ? "

"Ты думаешь, это отпугнуло остальных, и они не пошли дальше?"
8 unread messages
" They follered no further ; but it wa 'n' t adzackly thet as scared 'em off . Thur 's the thing as kep them from follerin ' . Ole Hickory , what a jump ! "

"Они не последовали дальше; но это не так уж и напугало их. Это то, что удерживает их от преследования. Оле Гикори, какой прыжок!"
9 unread messages
The speaker pointed to the arroyo , on the edge of which both riders had now arrived .

Говоривший указал на овраг, к краю которого теперь подъехали оба всадника.
10 unread messages
" You do n't suppose they leaped it ? " said Calhoun . " Impossible . "

"Ты не думаешь, что они перепрыгнули через него?" сказал Калхаун. "Невозможно".
11 unread messages
" Leaped it clur as the crack o ' a rifle . Do n't ye see thur toe-marks , both on this side an the t ' other ? An ' Miss Peintdexter fust , too ! By the jumpin ' Geehosofat , what a gurl she air sure enuf ! They must both a jumped afore the stellyun war shot ; else they ked n't a got at it . Thur 's no other place whar a hoss ked go over .

"Прыгнул он так же резко, как треск винтовки. Разве вы не видите отпечатков пальцев ног, как с этой стороны, так и с другой? И мисс Пейндекстер фаст тоже! Клянусь прыгающим Геехософатом, какая же она девчонка, конечно, хорошенькая! Они, должно быть, оба прыгнули до выстрела стеллиунской войны, иначе они бы до этого не добрались. Нет другого места, куда мог бы переехать конь.
12 unread messages
Geeroozalem ! wa 'n' t it cunnin ' o ' the mowstanger to throw the stud in his tracks , jest in the very gap ? "

Геероозалем! Разве это не хитрость маустангера - бросить жеребца на его пути, пошутить в самой щели?"
13 unread messages
" You think that he and my cousin crossed here together ? "

"Вы думаете, что он и мой двоюродный брат перешли сюда вместе?"
14 unread messages
" Not adzackly thegither , " explained Zeb , without suspecting the motive of the interrogatory . " As I 've sayed , Spotty went fust . You see the critter 's tracks yonner on t ' other side ? "

"Не совсем так", - объяснил Зеб, не подозревая о мотиве допроса. "Как я уже говорил, Спотти вышел из себя. Ты видишь следы твари вон там, на другой стороне?"
15 unread messages
" I do . "

"Я знаю".
16 unread messages
" Wal -- do n't ye see they air kivered wi ' them o ' the mowstanger 's hoss ? "

"Разве ты не видишь, что они дрожат в воздухе вместе с лошадьми маустангера?"
17 unread messages
" True -- true . "

"Верно — верно".
18 unread messages
" As for the stellyuns , they hai n't got over -- ne'er a one o ' the hul cavayurd . I kin see how it hez been . The young fellur pulled up on t ' other side , an sent a bullet back inter this brute 's karkidge . ' Twar jest like closin ' the gap ahint him ; an the pursooers , seein ' it shet , guv up the chase , an scampered off in a different direckshun . Thur 's the way they hev gone -- up the side o ' the gully ! "

"Что касается стеллиунов, они не преодолели ни одного из хул каваюрда. Я бы хотел посмотреть, как это было. Молодой парень подъехал с другой стороны и послал пулю обратно в каркидж этого зверя.’ Я пошутил, как будто закрыл брешь перед ним; преследователи, увидев это, бросились в погоню, и убежали в другом направлении. Вот как они ушли — вверх по склону оврага!"
19 unread messages
" They may have crossed at some other place , and continued the pursuit ? "

"Возможно, они пересекли реку в каком-то другом месте и продолжили преследование?"
20 unread messages
" If they dud , they 'd hev ten mile to go , afore they ked git back hyur -- five up , an five back agin . Not a bit o ' that , Mister Calhoun . To need n't be uneezy ' bout Miss Lewaze bein ' pursooed by them any further . Arter the jump , she 's rud off along wi ' the mowstanger -- both on 'em as quiet as a kupple o ' lambs . Thur wa 'n' t no danger then ; an by this time , they oughter be dog-goned well on torst rejoinin ' the people as stayed by the purvision waggon . "

"Если бы они сдохли, им оставалось бы пройти десять миль, прежде чем они вернутся назад, пять вверх, пять назад. Ни капельки такого, мистер Калхун. Чтобы больше не волноваться из-за того, что они будут преследовать мисс Левази. После прыжка она рванула вперед вместе с моустангером — оба на них тихо, как ягнята. Тогда никакой опасности не будет; и к этому времени они должны быть хорошо подготовлены к тому, чтобы присоединиться к людям, оставшимся у фургона для доставки".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому