Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Indecision -- perhaps more than the sorrow for his son 's loss dictated the character of his reply .

Нерешительность — возможно, больше, чем скорбь о потере сына, - продиктовала характер его ответа.
2 unread messages
" If I understand you aright , nephew , you mean marriage ! Surely it is not the time to talk of it now -- while death is in our house ! To think of such a thing would cause a scandal throughout the settlement . "

"Если я правильно тебя понял, племянник, ты имеешь в виду брак! Конечно, сейчас не время говорить об этом — пока смерть в нашем доме! Мысль о такой вещи вызвала бы скандал по всему поселению."
3 unread messages
" You mistake me , uncle . I do not mean marriage -- that is , not now . Only something that will secure it -- when the proper time arrives . "

"Ты ошибаешься во мне, дядя. Я не имею в виду брак — то есть не сейчас. Только то, что обезопасит его — когда придет подходящее время".
4 unread messages
" I do not understand you , Cash . "

"Я не понимаю тебя, Кэш".
5 unread messages
" You 'll do that , if you only listen to me a minute . "

"Ты сделаешь это, если только выслушаешь меня минутку".
6 unread messages
" Go on . "

"Продолжай".
7 unread messages
" Well ; what I want to say is this . I 've made up my mind to get married . I 'm now close upon thirty -- as you know ; and at that time a man begins to get tired of running about the world .

"Ну, вот что я хочу сказать. Я принял решение жениться. Мне сейчас почти тридцать — как вы знаете; и в это время человек начинает уставать бегать по свету.
8 unread messages
I 'm damnably tired of it ; and do n't intend to keep single any longer . I 'm willing to have Loo for my wife . There need be no hurry about it . All I want now is her promise ; signed and sealed , that there may be no fluke , or uncertainty . I want the thing settled . When these bothers blow past , it will be time enough to talk of the wedding business , and that sort of thing . "

Я чертовски устал от этого и больше не намерен оставаться холостяком. Я готов иметь Туалет для своей жены. Не нужно торопиться с этим. Все, что мне сейчас нужно, - это ее обещание, подписанное и скрепленное печатью, чтобы не было ни случайности, ни неопределенности. Я хочу, чтобы все было улажено. Когда эти неприятности пройдут, у нас будет достаточно времени, чтобы поговорить о свадебных делах и тому подобных вещах".
9 unread messages
The word " bothers , " with the speech of which it formed part , grated harshly on the ear of a father , mourning for his murdered son !

Слово "беспокоит", частью речи которого оно было, резко резануло по уху отца, оплакивающего своего убитого сына!
10 unread messages
The spirit of Woodley Poindexter was aroused -- almost to the resumption of its old pride , and the indignation that had oft accompanied it .

Дух Вудли Пойндекстера пробудился — почти до возобновления его прежней гордости и возмущения, которое часто сопровождало его.
11 unread messages
It soon cowered again . On one side he saw land , slaves , wealth , position ; on the other , penury that seemed perdition .

Вскоре он снова съежился. С одной стороны он видел землю, рабов, богатство, положение; с другой - нищету, которая казалась гибелью.
12 unread messages
He did not yield altogether ; as may be guessed by the character of his reply .

Он не сдался полностью, как можно догадаться по характеру его ответа.
13 unread messages
" Well , nephew ; you have certainly spoken plain enough . But I know not my daughter 's disposition towards you . You say you are willing to have her for your wife . Is she willing to have you ? I suppose there is a question about that ? "

"Ну, племянник, ты, конечно, говорил достаточно ясно. Но я не знаю, как моя дочь относится к вам. Вы говорите, что готовы взять ее в жены. Готова ли она заполучить тебя? Я полагаю, что по этому поводу есть вопрос?"
14 unread messages
" I think , uncle , it will depend a good deal upon yourself . You are her father . Surely you can convince her ? "

"Я думаю, дядя, это будет во многом зависеть от вас самих. Ты ее отец. Вы, конечно, сможете ее убедить?"
15 unread messages
" I 'm not so sure of that . She 's not of the kind to be convinced -- against her will . You , Cash , know that as well as I. "

"Я в этом не так уверен. Она не из тех, кого можно убедить — против ее воли. Ты, Кэш, знаешь это так же хорошо, как и я."
16 unread messages
" Well , I only know that I intend getting ' spliced , ' as the sailors say ; and I 'd like Loo for the mistress of Casa del Corvo , better than any other woman in the Settlement -- in all Texas , for that matter . "

"Ну, я знаю только, что собираюсь "спариться", как говорят моряки; и я бы хотел, чтобы хозяйка Каса дель Корво была в Туалете, лучше, чем любая другая женщина в Поселении — во всем Техасе, если на то пошло".
17 unread messages
Woodley Poindexter recoiled at the ungracious speech . It was the first time he had been told , that he was not the master of Casa del Corvo ! Indirectly as the information had been conveyed , he understood it .

Вудли Пойндекстер отшатнулся от этой нелюбезной речи. Это был первый раз, когда ему сказали, что он не хозяин Каса-дель-Корво! Косвенно, поскольку информация была передана, он понял это.
18 unread messages
Once more rose before his mind the reality of lands , slaves , wealth , and social status -- alongside , the apparition of poverty and social abasement .

Перед его мысленным взором снова встала реальность земель, рабов, богатства и социального статуса — наряду с призраком бедности и социального унижения.
19 unread messages
The last looked hideous ; though not more so than the man who stood before him -- his own nephew -- soliciting to become his son !

Последний выглядел отвратительно, хотя и не более, чем человек, который стоял перед ним — его собственный племянник, — просящий стать его сыном!
20 unread messages
For purposes impossible to comprehend , God often suffers himself to be defeated by the Devil . In this instance was it so . The good in Poindexter 's heart succumbed to the evil . He promised to assist his nephew , in destroying the happiness of his daughter .

Для целей, которые невозможно постичь, Бог часто терпит поражение от дьявола. В данном случае так оно и было. Добро в сердце Пойндекстера уступило злу. Он пообещал помочь своему племяннику разрушить счастье его дочери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому