Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Loo ! "

"Туалет!"
2 unread messages
" Father ! "

"Отец!"
3 unread messages
" I come to ask a favour from you . "

"Я пришел попросить тебя об одолжении".
4 unread messages
" What is it , father ? "

"В чем дело, отец?"
5 unread messages
" You know that your cousin Cash loves you . He is ready to die for -- more and better still , to marry you . "

"Ты знаешь, что твой кузен Кэш любит тебя. Он готов умереть за... больше и еще лучше, чтобы жениться на тебе".
6 unread messages
" But I am not ready to marry him . No , father ; I shall die first . The presumptuous wretch ! I know what it means . And he has sent you to make this proposal ! Tell him in return , that , sooner than consent to become his wife , I 'd go upon the prairies -- and seek my living by lassoing wild horses ! Tell him that ! "

"Но я не готова выйти за него замуж. Нет, отец, я умру первым. Самонадеянный негодяй! Я знаю, что это значит. И он послал вас, чтобы сделать это предложение! Скажи ему в ответ, что скорее, чем соглашусь стать его женой, я отправлюсь в прерии — и буду зарабатывать на жизнь, заарканивая диких лошадей! Скажи ему это!"
7 unread messages
" Reflect , daughter ! You are , perhaps , not aware that -- "

"Подумай, дочь моя! Возможно, вы не осознаете, что...
8 unread messages
" That my cousin is your creditor . I know all that , dear father . But I know also that you are Woodley Poindexter , and I your daughter . "

"Что мой кузен - ваш кредитор. Я все это знаю, дорогой отец. Но я также знаю, что вы Вудли Пойндекстер, а я ваша дочь".
9 unread messages
Delicately as the hint was given , it produced the desired effect

Как ни деликатно был дан намек, он произвел желаемый эффект
10 unread messages
The spirit of the planter surged up to its ancient pride , His reply was : --

Дух плантатора вознесся до своей древней гордости, Его ответ был: —
11 unread messages
" Dearest Louise ! image of your mother ! I had doubted you . Forgive me , my noble girl ! Let the past be forgotten . I shall leave it to yourself . You are free to refuse him ! "

"Дорогая Луиза! образ твоей матери! Я сомневался в тебе. Прости меня, моя благородная девочка! Пусть прошлое будет забыто. Я оставлю это на ваше усмотрение. Вы вольны отказать ему!"
12 unread messages
Louise Poindexter made fall use of the liberty allowed by her father . In less than an hour after , Calhoun was flatly refused .

Луиза Пойндекстер воспользовалась свободой, предоставленной ей отцом. Менее чем через час после этого Калхуну было категорически отказано.
13 unread messages
It was his third time of asking . Twice before had the same suit been preferred ; informally , and rather by a figure of speech than in the shape of a direct declaration .

Это был его третий раз, когда он спрашивал. Дважды до этого предпочтение отдавалось одному и тому же костюму; неофициально и скорее фигурой речи, чем в форме прямого заявления.
14 unread messages
It was the third time ; and the answer told it would be the last . It was a simple " No , " emphatically followed by the equally simple " Never ! "

Это был третий раз, и ответ гласил, что он будет последним. Это было простое "Нет", за которым последовало столь же простое "Никогда"!
15 unread messages
There was no prevarication about the speech -- no apology for having made it .

В этой речи не было никаких увиливаний — никаких извинений за то, что она была произнесена.
16 unread messages
Calhoun listened to his rejection , without much show of surprise . Possibly -- in all probability -- he expected it .

Кэлхаун выслушал его отказ без особого удивления. Возможно — по всей вероятности — он ожидал этого.
17 unread messages
But instead of the blank look of despair usually observable under the circumstances , his features remained firm , and his cheeks free from blanching .

Но вместо пустого выражения отчаяния, обычно наблюдаемого в подобных обстоятельствах, черты его лица оставались твердыми, а щеки не побледнели.
18 unread messages
As he stood confronting his fair cousin , a spectator might have been reminded of the jaguar , as it pauses before springing on its prey .

Когда он стоял лицом к лицу со своей прекрасной кузиной, зрителю это могло бы напомнить о ягуаре, который останавливается, прежде чем броситься на свою добычу.
19 unread messages
There was that in his eye which seemed to say : --

В его глазах было что-то такое, что, казалось, говорило: —
20 unread messages
" In less than sixty seconds , you 'll change your tune . "

"Меньше чем через шестьдесят секунд ты изменишь свою мелодию".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому