Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
To those who hear it at the jacalé it needs no translation . They know that she , who has given utterance to it , is pursued by Indians -- as certain as if the fact had been announced in their own Saxon vernacular .

Для тех, кто слышит это в жакале, это не нуждается в переводе. Они знают, что ее, произнесшую это, преследуют индейцы — так же точно, как если бы этот факт был объявлен на их собственном саксонском наречии.
2 unread messages
They have scarce time to translate it into this -- even in thought -- when the same voice a second time salutes their ears : -- " Tejanos ! Cavalleros ! save me ! save me ! Los Indios ! I am chased by a troop . They are behind me -- close -- close -- "

У них едва хватает времени перевести это в это — даже в мыслях — когда тот же голос во второй раз приветствует их уши: "Теханос! Кавальерос! спаси меня! спаси меня! Индейцы! За мной гонится отряд. Они позади меня... близко— близко..."
3 unread messages
Her speech , though continued , is no longer heard distinctly . It is no longer required to explain what is passing upon the plain above .

Ее речь, хотя и продолжалась, больше не слышна отчетливо. Больше не требуется объяснять, что происходит на равнине наверху.
4 unread messages
She has cleared the first clump of tree tops by scarce twenty yards , when the leading savage shoots out from the same cover , and is seen , going in full gallop , against the clear sky .

Она преодолела первую группу верхушек деревьев не более чем на двадцать ярдов, когда ведущий дикарь выскакивает из того же укрытия и становится виден, скачущим во весь опор, на фоне ясного неба.
5 unread messages
Like a sling he spins the lazo loop around his head . So eager is he to throw it with sure aim , that he does not appear to take heed of what the fugitive has said -- spoken as she went at full speed : for she made no stop , while calling out to the " Tejanos . " He may fancy it has been addressed to himself -- a final appeal for mercy , uttered in a language he does not understand : for Isidora had spoken in English .

Как праща, он закручивает петлю лазо вокруг головы. Ему так не терпится метнуть его с верной целью, что он, похоже, не обращает внимания на то, что сказала беглянка — говорила, когда она шла на полной скорости: потому что она не останавливалась, взывая к "Техано". Он может вообразить, что это было адресовано ему самому — последний призыв о пощаде, произнесенный на языке, которого он не понимает: ибо Исидора говорила по-английски.
6 unread messages
He is only undeceived , as the sharp crack of a rifle comes echoing out of the glen , -- or perhaps a little sooner , as a stinging sensation in his wrist causes him to let go his lazo , and look wonderingly for the why !

Он только не обманывается, когда резкий треск винтовки эхом доносится из долины, — или, возможно, немного раньше, когда жгучее ощущение в запястье заставляет его отпустить свой лазо и с удивлением искать причину!
7 unread messages
He perceives a puff of sulphureous smoke rising from below .

Он замечает клубы сернистого дыма, поднимающиеся снизу.
8 unread messages
A single glance is sufficient to cause a change in his tactics . In that glance he beholds a hundred men , with the gleam of a hundred gun barrels !

Одного взгляда достаточно, чтобы изменить его тактику. В этом взгляде он видит сотню людей, сверкающих сотней ружейных стволов!
9 unread messages
His three followers see them at the same time ; and as if moved by the same impulse , all four turn in their tracks , and gallop away from the cliff -- quite as quickly as they have been approaching it .

Трое его последователей видят их одновременно; и, словно движимые одним и тем же импульсом, все четверо разворачиваются и галопом удаляются от скалы — так же быстро, как и приближались к ней.
10 unread messages
" ' Tur a pity too , " says Zeb Stump , proceeding to reload his rifle . " If ' t hed n't a been for the savin ' o ' her , I 'd a let 'em come on down the gully . Ef we ked a captered them , we mout a got somethin' out o ' 'em consarnin ' this queer case o ' ourn . Thur aint the smell o ' a chance now .

"Тоже жаль", - говорит Зеб Стамп, продолжая перезаряжать винтовку. "Если бы он не спас ее, я бы позволил им спуститься в овраг. Если бы мы их поймали, мы бы что-нибудь вытянули из них в связи с этим странным нашим делом. Теперь шансом и не пахнет.
11 unread messages
It 's clur they 've goed off ; an by the time we git up yander , they 'll be hellurd . "

Ясно, что они ушли; и к тому времени, как мы доберемся до яндера, они будут в аду".
12 unread messages
* * *

* * *
13 unread messages
The sight of the savages has produced another quick change in the tableau formed in front of the mustanger 's hut -- a change squally sudden in the thoughts of those who compose it .

Вид дикарей вызвал еще одну быструю перемену в картине, образовавшейся перед хижиной мустангера, — внезапную перемену в мыслях тех, кто ее составляет.
14 unread messages
The majority who deemed Maurice Gerald a murderer has become transformed into a minority ; while those who believed him innocent are now the men whose opinions are respected .

Большинство, считавшее Мориса Джеральда убийцей, превратилось в меньшинство, в то время как те, кто считал его невиновным, теперь являются людьми, чье мнение уважают.
15 unread messages
Calhoun and his bullies are no longer masters of the situation ; and on the motion of their chief the Regulator Jury is adjourned . The new programme is cast in double quick time . A score of words suffice to describe it . The accused is to be carried to the settlement -- there to be tried according to the law of the land .

Калхун и его хулиганы больше не являются хозяевами положения, и по ходатайству их начальника суд присяжных-регуляторов объявляет перерыв. Новая программа отлита в два раза быстрее. Двух десятков слов достаточно, чтобы описать это. Обвиняемый должен быть доставлен в поселение — там его будут судить в соответствии с законом страны.
16 unread messages
And now for the Indians -- whose opportune appearance has caused this sudden change , both of sentiment and design . Are they to be pursued ? That of course . But when ? Upon the instant ? Prudence says , no .

А теперь об индейцах, чье своевременное появление вызвало эту внезапную перемену, как в настроении, так и в дизайне. Следует ли их преследовать? Это, конечно. Но когда? В одно мгновение? Пруденс говорит, что нет.
17 unread messages
Only four have been seen . But these are not likely to be alone . They may be the rear-guard of four hundred ?

Видели только четверых. Но они, скорее всего, будут не одни. Они могут быть арьергардом из четырехсот?
18 unread messages
" Let us wait till the woman comes down , " counsels one of the timid . " They have not followed her any farther . I think I can hear her riding this way through the gulley . Of course she knows it -- as it was she who directed us . "

"Давайте подождем, пока женщина спустится", - советует один из робких. "Они не последовали за ней дальше. Мне кажется, я слышу, как она едет сюда по оврагу. Конечно, она это знает — ведь именно она руководила нами."
19 unread messages
The suggestion appears sensible to most upon the ground . They are not cowards . Still there are but few of them , who have encountered the wild Indian in actual strife ; and many only know his more debased brethren in the way of trade .

Это предложение кажется разумным большинству на местах. Они не трусы. И все же лишь немногие из них сталкивались с диким индейцем в настоящей борьбе; и многие знают только его более униженных собратьев по ремеслу.
20 unread messages
The advice is adopted .

Совет принимается.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому