Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" No ye do n't ! " he repeats , stopping over the prostrate body , and bringing his long rifle to bear upon the ruffians of the rope . " Not yet a bit , as this coon kalkerlates . You , Bill Griffin ; pull that piece o ' pleeted hoss-hair but the eighth o ' an inch tighter , and ye 'll git a blue pill in yer stummuk as wo n't agree wi ' ye . Drop the rope , durn ye ! Drop it ! "

"Нет, ты не знаешь!" он повторяет, останавливаясь над распростертым телом и наводя свое длинное ружье на головорезов веревки. "Еще ни капельки, как этот енот калкерлатес. Ты, Билл Гриффин; потяни этот кусок волосяного покрова, но на восьмую часть дюйма туже, и ты получишь синюю таблетку в свой штуммук, если не согласишься с тобой. Брось веревку, черт бы тебя побрал! Брось это!"
2 unread messages
The screaming of Zeb Stump 's mare scarce created a more sudden diversion than the appearance of Zeb himself -- for it was he who had hurried upon the ground .

Визг кобылы Зеба Стампа едва ли вызвал более внезапное отвлечение внимания, чем появление самого Зеба, потому что именно он поспешил на землю.
3 unread messages
He was known to nearly all present ; respected by most ; and feared by many .

Его знали почти все присутствующие, большинство уважало его и многие боялись.
4 unread messages
Among the last were Bill Griffin , and his fellow rope-holder . No longer holding it : for at the command to drop it , yielding to a quick perception of danger , both had let go ; and the lazo lay loose along the sward .

Среди последних были Билл Гриффин и его товарищ, державший веревку. Больше не держа его: по команде бросить его, поддавшись быстрому ощущению опасности, оба отпустили; и лазо свободно лежал на газоне.
5 unread messages
" What durned tom-foolery 's this , boys ? " continues the colossus , addressing himself to the crowd , still speechless from surprise . " Ye do n't mean hangin ' , do ye ? "

"Что это за чертова глупость, мальчики?" продолжает колосс, обращаясь к толпе, все еще онемевшей от удивления. "Ты же не имеешь в виду повешение, не так ли?"
6 unread messages
" We do , " answers a stern voice .

"Мы делаем", - отвечает строгий голос.
7 unread messages
" And why not ? " asks another .

"А почему бы и нет?" спрашивает другой.
8 unread messages
" Why not ! Ye 'd hang a fellur-citizen ' ithout trial , wud ye ? "

"Почему бы и нет! Ты бы повесил парня-гражданина без суда, да?"
9 unread messages
" Not much of a fellow-citizen -- so far as that goes . Besides , he 's had a trial -- a fair trial . "

"Не очень-то похож на согражданина — если уж на то пошло. Кроме того, у него был суд — справедливый суд."
10 unread messages
" I 'd eed . A human critter to be condemned wi ' his brain in a state o ' dulleerium ! Sent out o ' the world ' ithout knowin ' that he 's in it ! Ye call that a fair trial , do ye ? "

"Я бы так и сделал. Человеческое существо, которое должно быть осуждено с его мозгом в состоянии тупости! Отправленный в мир, не зная, что он в нем! Вы называете это справедливым судом, не так ли?"
11 unread messages
" What matters it , if we know he 's guilty ? We 're all satisfied about that . "

"Какое это имеет значение, если мы знаем, что он виновен? Мы все этим довольны".
12 unread messages
" The hell ye air ! Wagh ! I aint goin ' to waste words wi ' sech as you , Jim Stoddars . But for you , Sam Manly , an yerself , Mister Peintdexter -- shurly ye aint agreed to this hyur proceeding which , in my opeenyun , ' ud be neyther more nor less 'n murder ? "

"Черт бы тебя побрал, воздух! Ваг! Я не собираюсь тратить слова впустую, как ты, Джим Стоддарс. Но для вас, Сэм Мэнли, и для вас, мистер Пейнтдекстер, вы, конечно, не согласились на это судебное разбирательство, которое, по моему мнению, не было бы ни большим, ни меньшим убийством?"
13 unread messages
" You have n't heard all , Zeb Stump , " interposes the Regulator Chief , with the design to justify his acquiescence in the act . " There are facts -- ! "

"Ты еще не все слышал, Зеб Стамп", - вмешивается начальник Регулятора с намерением оправдать свое молчаливое согласие на этот поступок. "Есть факты...!"
14 unread messages
" Facts be durned ! An ' fancies , too ! I do n't want to hear 'em . It 'll be time enuf for thet , when the thing kum to a reg ' lar trial ; the which shurly nob 'd y hyur 'll objeck to -- seein ' as thur aint the ghost o ' a chance for him to git off . Who air the individooal that objecks ? "

"К черту факты! И фантазии тоже! Я не хочу их слышать. Для этого будет достаточно времени, когда дело дойдет до суда над рег'ларом; против чего будет возражать шурли нобди хюр, видя, что это не призрак шанса для него уйти. Кто является тем индивидуалистом, который возражает?"
15 unread messages
" You take too much upon you , Zeb Stump . What is it your business , we 'd like to know ? The man that 's been murdered was n't your son ; nor your brother , nor your cousin neither ! If he had been , you 'd be of a different way of thinking , I take it . "

"Ты слишком много на себя берешь, Зеб Стамп. Какое это ваше дело, мы хотели бы знать? Человек, которого убили, не был ни вашим сыном, ни вашим братом, ни вашим двоюродным братом! Если бы это было так, я так понимаю, ты бы мыслил по-другому."
16 unread messages
It is Calhoun who has made this interpolation -- spoken before with so much success to his scheme .

Именно Кэлхун сделал эту интерполяцию — высказанную ранее с таким успехом в своей схеме.
17 unread messages
" I do n't see that it concerns you , " he continues , " what course we take in this matter . "

"Я не вижу, чтобы вас беспокоило, - продолжает он, - какой курс мы изберем в этом вопросе".
18 unread messages
" But I do . It consarns me -- fust , because this young fellur 's a friend o ' mine , though he air Irish , an a strenger ; an secondly , because Zeb Stump aint a goin ' to stan ' by , an see foul play -- even tho ' it be on the purayras o ' Texas . "

"Но я знаю. Это меня беспокоит — во-первых, потому что этот молодой парень - мой друг, хотя он ирландец, и он стронгер; во-вторых, потому что Зеб Стамп не собирается останавливаться, видеть нечестную игру — даже если это будет на пурайрах Техаса".
19 unread messages
" Foul play be damned ! There 's nothing of the sort . And as for standing by , we 'll see about that . Boys ! you 're not going to be scared from your duty by such swagger as this ? Let 's make a finish of what we 've begun . The blood of a murdered man cries out to us . Lay hold of the rope ! "

"Будь проклята нечестная игра! Там нет ничего подобного. А что касается того, чтобы оставаться в стороне, мы еще посмотрим. Мальчики! вы не собираетесь уклоняться от выполнения своих обязанностей из-за такой развязности, как эта? Давайте закончим то, что мы начали. Кровь убитого человека взывает к нам. Держись за веревку!"
20 unread messages
" Do ; an by the eturnal ! the fust that do 'll drop it a leetle quicker than he grups it . Lay a claw on it -- one o ' ye -- if ye darr . Ye may hang this poor critter as high 's ye like ; but not till ye 've laid Zeb ' lon Stump streetched dead upon the grass , wi ' some o ' ye alongside o ' him . Now then ! Let me see the skunk thet 's goin ' to tech thet rope ! "

"Делай; клянусь вечностью! тот, кто это сделает, уронит его немного быстрее, чем он его схватит. Положите на него коготь — один из вас, — если вы осмелитесь. Вы можете повесить это бедное существо так высоко, как вам нравится; но не раньше, чем вы уложите Зеб'лона Пня на траву мертвым, с некоторыми из вас рядом с ним. А теперь! Дай мне посмотреть, как этот скунс собирается тащить веревку!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому