Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Zeb 's speech is followed by a profound silence . The people keep their places -- partly from the danger of accepting his challenge , and partly from the respect due to his courage and generosity . Also , because there is still some doubt in the minds of the Regulators , both as to the expediency , and fairness , of the course which Calhoun is inciting them to take .

За речью Зеба следует глубокое молчание. Люди остаются на своих местах — отчасти из-за опасности принять его вызов, а отчасти из-за уважения, вызванного его мужеством и великодушием. Кроме того, потому что в умах регулирующих органов все еще есть некоторые сомнения как в целесообразности, так и в справедливости курса, к которому их побуждает Калхун.
2 unread messages
With a quick instinct the old hunter perceives the advantage he has gained , and presses it .

Быстрым инстинктом старый охотник понимает, какое преимущество он получил, и нажимает на него.
3 unread messages
" Gie the young fellur a fair trial , " urges he . " Let 's take him to the settlement , an hev ' him tried thur .

"Пусть молодой парень предстанет перед справедливым судом", - настаивает он. "Давайте отвезем его в поселение, и пусть он попробует там.
4 unread messages
Ye 've got no clur proof , that he 's had any hand in the black bizness ; and durn me ! if I 'd believe it unless I seed it wi ' my own eyes . I know how he feeled torst young Peintdexter . Instead o ' bein ' his enemy , thur aint a man on this ground hed more o ' a likin ' for him -- tho ' he did hev a bit o ' shindy wi ' his precious cousin thur . "

У тебя нет никаких доказательств, что он приложил руку к черному бизнесу; и будь я проклят! если бы я поверил в это, если бы не увидел это собственными глазами. Я знаю, как он чувствовал себя с молодым Пейндекстером. Вместо того, чтобы быть его врагом, этот человек на этой земле ему больше нравился — хотя он немного повеселился со своим драгоценным кузеном Туром".
5 unread messages
" You are perhaps not aware , Mr Stump , " rejoins the Regulator Chief , in a calm voice , " of what we 've just been hearing ? "

"Возможно, вы не в курсе, мистер Стамп, - спокойным голосом отвечает начальник Регулятора, - того, что мы только что слышали?"
6 unread messages
" What hev ye been hearin ' ? "

"Что ты слышал?"
7 unread messages
" Evidence to the contrary of what you assert . We have proof , not only that there was bad blood between Gerald and young Poindexter , but that a quarrel took place on the very night -- "

"Доказательства обратного тому, что вы утверждаете. У нас есть доказательства не только того, что между Джеральдом и молодым Пойндекстером была вражда, но и того, что ссора произошла в ту самую ночь...
8 unread messages
" Who sez thet , Sam Manly ? "

"Кто это говорит, Сэм Мэнли?"
9 unread messages
" I say it , " answers Calhoun , stepping a little forward , so as to be seen by Stump .

"Я говорю это", - отвечает Кэлхаун, делая шаг немного вперед, чтобы его увидел Стамп.
10 unread messages
" O , you it air , Mister Cash Calhoun ! You know thur war bad blood atween 'em ? You seed the quarrel ye speak o ' ? "

"О, вы это воздух, мистер Кэш Калхун! Ты знаешь, что между ними вражда из-за войны? Ты сеешь ссору, о которой говоришь?"
11 unread messages
" I have n't said that I saw it , Zeb Stump . And what 's more I 'm not going to stand any cross-questioning by you . I have given my evidence , to those who have the right to hear it ; and that 's enough . I think , gentlemen , you 're satisfied as to the verdict . I do n't see why this old fool should interrupt -- "

"Я не сказал, что видел это, Зеб Стамп. И более того, я не собираюсь терпеть никаких перекрестных допросов с вашей стороны. Я дал свои показания тем, кто имеет право их услышать, и этого достаточно. Я думаю, джентльмены, вы удовлетворены вердиктом. Я не понимаю, почему этот старый дурак должен прерывать...
12 unread messages
" Ole fool ! " echoes the hunter , with a screech ; " Ole fool ! Hell an herrikins ! Ye call me an ole fool ? By the eturnal God ! ye 'll live to take back that speech , or my name aint Zeblun Stump , o ' Kaintucky .

"Старый дурак!" вторит охотник с визгом: "Старый дурак! Черт бы побрал херрикинса! Ты называешь меня старым дураком? Клянусь вечным Богом! ты будешь жить, чтобы взять свои слова обратно, или мое имя не Зеблун Стамп, о'Кейнтаки.
13 unread messages
Ne'er a mind now ; thur 's a time for everythin ' , an yur time may come , Mister Cash Calhoun , sooner than ye surspecks it . "

Сейчас не о чем думать; для всего есть время, и ваше время может прийти, мистер Кэш Калхун, раньше, чем вы это заметите".
14 unread messages
" As for a quarrel atween Henry Peintdexter an the young fellur hyur , " continues Zeb , addressing himself to the Regulator Chief , " I do n't believe a word o n't ; nor wo n't , so long 's thur 's no better proof than his palaverin ' . From what this chile knows , it do n't stan ' to reezun . Ye say ye 've got new facks ? So 've I too . Facks I reck 'n thet 'll go a good way torst explicatin o ' this mysteerus bizness , twisted up as it air . "

"Что касается ссоры между Генри Пейнтдекстером и молодым феллур хюром, - продолжает Зеб, обращаясь к шефу Регулятора, - я не верю ни единому слову об этом; и не поверю, так что пока это не лучшее доказательство, чем его болтовня. Из того, что знает этот чили, это не значит, что нужно перезаниматься. Ты говоришь, что у тебя появились новые факи? И я тоже. Факсы, я думаю, что они пойдут хорошим путем, чтобы объяснить этот бизнес mysteerus, запутанный, как воздух".
15 unread messages
" What facts ? " demands the Regulator Chief . " Let 's hear them , Stump . "

"Какие факты?" требует начальника Регулятора. "Давай послушаем их, Пень".
16 unread messages
" Thur 's more than one . Fust place what do ye make o ' the young fellur bein ' wownded hisself ? I do n't talk o ' them scratches ye see ; I believe them 's done by coyoats that attackted him , arter they see 'd he wur wownded . But look at his knee Somethin' else than coyoats did that . What do you make o ' it , Sam Manly ? "

"Их больше, чем один. На первом месте, что вы думаете о молодом парне, который сам себя выдал? Я не говорю о тех царапинах, которые вы видите; Я верю, что их нанесли койоты, которые напали на него, когда они увидели, что он был ранен. Но посмотрите на его колено, Что-то еще, кроме койотов, сделало это. Что ты об этом думаешь, Сэм Мэнли?"
17 unread messages
" Well , that -- some of the boys here think there 's been a struggle between him and -- "

"Ну, это... некоторые из здешних парней думают, что между ним и—"
18 unread messages
" Atween him an who ? " sharply interrogates Zeb .

"Между ним и кем?" резко допрашивает Зеб.
19 unread messages
" Why , the man that 's missing . "

"Ну, тот человек, который пропал".
20 unread messages
" Yes , that 's he who we mean , " speaks one of the " boys " referred to . " We all know that Harry Poindexter would n't a stood to be shot down like a calf . They 've had a tussle , and a fall among the rocks . That 's what 's given him the swellin ' in the knee . Besides , there 's the mark of a blow upon his head -- looks like it had been the butt of a pistol .

"Да, это тот, кого мы имеем в виду", - говорит один из упомянутых "мальчиков". "Мы все знаем, что Гарри Пойндекстер не потерпел бы, чтобы его пристрелили, как теленка. У них была драка, и они упали среди камней. Вот из-за чего у него распухло колено. Кроме того, на его голове есть след от удара — похоже, это была рукоятка пистолета.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому