Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
It is this that has caused a suspension of the violent proceedings .

Именно это стало причиной приостановления судебного разбирательства с применением насилия.
2 unread messages
Among this minority is Judge Lynch himself -- Sam Manly , the Chief of the Regulators . He has not yet passed sentence ; or even signified his acceptance of the acclamatory verdict .

Среди этого меньшинства есть сам судья Линч — Сэм Мэнли, глава Регулирующих органов. Он еще не вынес приговор и даже не выразил своего согласия с одобрительным вердиктом.
3 unread messages
" Fellow citizens ! " cries he , as soon as he has an opportunity of making himself heard , " I 'm of the opinion , that there 's a doubt in this case ; and I reckon we ought to give the accused the benefit of it -- that is , till he be able to say his own say about it . It 's no use questioning him now , as ye all see . We have him tight and fast ; and there 's not much chance of his getting clear -- if guilty . Therefore , I move we postpone the trial , till -- "

"Сограждане!" восклицает он, как только у него появляется возможность быть услышанным: "Я придерживаюсь мнения, что в этом деле есть сомнения; и я считаю, что мы должны предоставить обвиняемому возможность воспользоваться этим — то есть до тех пор, пока он не сможет сказать свое собственное мнение об этом. Как вы все видите, сейчас нет смысла его допрашивать. Мы держим его крепко и быстро, и у него не так уж много шансов освободиться — если он виновен. Поэтому я предлагаю отложить судебное разбирательство, пока...
4 unread messages
" What 's the use of postponing it ? " interrupts a voice already loud for the prosecution , and which can be distinguished as that of Cassius Calhoun . " What 's the use , Sam Manly ? It 's all very well for you to talk that way ; but if you had a friend foully murdered -- I wo n't say cousin , but a son , a brother -- you might not be so soft about it . What more do you want to show that the skunk 's guilty ? Further proofs ? "

"Какой смысл откладывать это?" прерывает голос, уже громкий для обвинения, и который можно отличить как голос Кассиуса Калхуна. "Что толку, Сэм Мэнли? Вам очень хорошо так говорить; но если бы у вас был предательски убит друг — я не скажу двоюродный брат, но сын, брат, — вы, возможно, не были бы так мягки по этому поводу. Что еще ты хочешь доказать, что скунс виновен? Дальнейшие доказательства?"
5 unread messages
" That 's just what we want , Captain Calhoun . "

"Это именно то, чего мы хотим, капитан Калхун".
6 unread messages
" Cyan you give them , Misther Cashius Calhoun ? " inquires a voice from the outside circle , with a strong Irish accent .

"Голубой, что вы им даете, мистер Кассий Калхун?" спрашивает голос из внешнего круга с сильным ирландским акцентом.
7 unread messages
" Perhaps I can . "

"Возможно, я смогу".
8 unread messages
" Let 's have them , then ! "

"Тогда давайте возьмем их!"
9 unread messages
" God knows you 've had evidence enough .

"Бог свидетель, у вас было достаточно доказательств.
10 unread messages
A jury of his own stupid countrymen -- "

Присяжные из его собственных глупых соотечественников—
11 unread messages
" Bar that appellashun ! " shouts the man , who has demanded the additional evidence . " Just remember , Misther Calhoun , ye 're in Texas , and not Mississippi . Bear that in mind ; or ye may run your tongue into trouble , sharp as it is . "

"Запретите этот аппелашун!" кричит мужчина, который потребовал дополнительных доказательств. "Просто помни, Мистер Калхун, ты в Техасе, а не в Миссисипи. Имейте это в виду, или вы можете нарваться на неприятности со своим языком, каким бы острым он ни был".
12 unread messages
" I do n't mean to offend any one , " says Calhoun , backing out of the dilemma into which his Irish antipathies had led him ; " even an Englishman , if there 's one here . "

"Я не хотел никого обидеть, - говорит Калхун, отступая от дилеммы, в которую его привели его ирландские антипатии, - даже англичанина, если он здесь есть".
13 unread messages
" Thare ye 're welcome -- go on ! " cries the mollified Milesian .

"Добро пожаловать — продолжайте!" - восклицает успокоенный милезианец.
14 unread messages
" Well , then , as I was saying , there 's been evidence enough -- and more than enough , in my opinion . But if you want more , I can give it . "

"Ну, тогда, как я уже говорил, доказательств было достаточно — и более чем достаточно, на мой взгляд. Но если ты хочешь большего, я могу дать это".
15 unread messages
" Give it -- give it ! " cry a score of responding voices ; that keep up the demand , while Calhoun seems to hesitate .

"Отдай это — отдай это!" кричат десятки откликающихся голосов; они поддерживают требование, в то время как Калхун, кажется, колеблется.
16 unread messages
" Gentlemen ! " says he , squaring himself to the crowd , as if for a speech , " what I 've got to say now I could have told you long ago . But I did n't think it was needed . You all know what 's happened between this man and myself ; and I had no wish to be thought revengeful . I 'm not ; and if it was n't that I 'm sure he has done the deed -- sure as the head 's on my body -- "

"Джентльмены!" говорит он, обращаясь к толпе, как будто для речи: "то, что я должен сказать сейчас, я мог бы сказать вам давным-давно. Но я не думал, что в этом была необходимость. Вы все знаете, что произошло между этим человеком и мной, и я не хотел, чтобы меня считали мстительным. Я нет; и если бы это было не так, я уверен, что он совершил это дело — уверен, как голова на моем теле — "
17 unread messages
Calhoun speaks stammeringly , seeing that the phrase , involuntarily escaping from his lips , has produced a strange effect upon his auditory -- as it has upon himself .

Кэлхаун говорит запинаясь, видя, что фраза, невольно сорвавшаяся с его губ, произвела странный эффект на его слух — как и на него самого.
18 unread messages
" If not sure -- I -- I should still say nothing of what I 've seen , or rather heard : for it was in the night , and I saw nothing . "

"Если я не уверен... я... я все равно ничего не скажу о том, что я видел или, скорее, слышал: потому что это было ночью, и я ничего не видел".
19 unread messages
" What did you hear , Mr Calhoun ? " demands the Regulator Chief , resuming his judicial demeanour , for a time forgotten in the confusion of voting the verdict . " Your quarrel with the prisoner , of which I believe everybody has heard , can have nothing to do with your testimony here . Nobody 's going to accuse you of false swearing on that account . Please proceed , sir . What did you hear ? And where , and when , did you hear it ? "

"Что вы слышали, мистер Калхун?" требует глава Регулятора, возвращаясь к своему судейскому поведению, на время забытый в суматохе голосования за вердикт. "Ваша ссора с заключенным, о которой, я полагаю, все слышали, не может иметь никакого отношения к вашим показаниям здесь. Никто не собирается обвинять вас в ложной клятве по этому поводу. Пожалуйста, продолжайте, сэр. Что ты слышал? И где и когда вы это слышали?"
20 unread messages
" To begin , then , with the time . It was the night my cousin was missing ; though , of course , we did n't miss him till the morning . Last Tuesday night . "

"Тогда начнем со времени. Это было в ту ночь, когда пропал мой двоюродный брат, хотя, конечно, мы не хватились его до утра. В прошлый вторник вечером."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому