Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Fellow citizens ! " cries he , as soon as he has an opportunity of making himself heard , " I 'm of the opinion , that there 's a doubt in this case ; and I reckon we ought to give the accused the benefit of it -- that is , till he be able to say his own say about it . It 's no use questioning him now , as ye all see . We have him tight and fast ; and there 's not much chance of his getting clear -- if guilty . Therefore , I move we postpone the trial , till -- "

"Сограждане!" восклицает он, как только у него появляется возможность быть услышанным: "Я придерживаюсь мнения, что в этом деле есть сомнения; и я считаю, что мы должны предоставить обвиняемому возможность воспользоваться этим — то есть до тех пор, пока он не сможет сказать свое собственное мнение об этом. Как вы все видите, сейчас нет смысла его допрашивать. Мы держим его крепко и быстро, и у него не так уж много шансов освободиться — если он виновен. Поэтому я предлагаю отложить судебное разбирательство, пока...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому