Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
It explains both the praying and the hurried rushing to arms .

Это объясняет как молитву, так и поспешное бросание к оружию.
2 unread messages
The fact that a man has been murdered -- a slight circumstance in that land of unbridled emotions -- would have produced no such response -- more especially when the man was a stranger , an " Americano . "

Тот факт, что был убит человек — незначительное обстоятельство в этой стране необузданных эмоций — не вызвал бы такой реакции, особенно если бы этот человек был незнакомцем, "американцем".
3 unread messages
But the report that Indians are abroad , is altogether a different affair . In it there is an idea of danger .

Но сообщение о том, что индийцы находятся за границей, - это совсем другое дело. В этом есть идея опасности.
4 unread messages
The effect produced on Isidora is different . It is not fear of the savages . The name of the " asesinado " recalls thoughts that have already given her pain . She knows that there is a sister , spoken of as being wonderfully beautiful .

Эффект, произведенный на Исидору, другой. Это не страх перед дикарями. Название "асесинадо" напоминает о мыслях, которые уже причинили ей боль. Она знает, что у нее есть сестра, о которой говорят, что она удивительно красива.
5 unread messages
She has herself looked upon this beauty , and can not help believing in it .

Она сама смотрела на эту красоту и не может не верить в нее.
6 unread messages
A keener pang proceeds from something else she has heard : that this peerless maiden has been seen in the company of Maurice Gerald . There is no fresh jealousy inspired by the news of the brother 's death -- only the old unpleasantness for the moment revived .

Более острая боль возникает из-за того, что она услышала еще кое-что: что эту несравненную девушку видели в компании Мориса Джеральда. Нет никакой новой ревности, вызванной известием о смерти брата, — только старая неприятность на мгновение ожила.
7 unread messages
The feeling soon gives place to the ordinary indifference felt for the fate of those with whom we have no acquaintance .

Это чувство вскоре сменяется обычным безразличием к судьбе тех, с кем мы не знакомы.
8 unread messages
Some hours later , and this indifference becomes changed to a painful interest ; in short , an apprehension . There are fresh reports about the murder . It has been committed , not by Comanches ; but by a white man -- by Maurice the mustanger !

Несколько часов спустя это безразличие сменяется болезненным интересом; короче говоря, предчувствием. Есть свежие сообщения об убийстве. Это было совершено не команчами, а белым человеком — Морисом мустангером!
9 unread messages
There are no Indians near .

Поблизости нет индейцев.
10 unread messages
This later edition of " novedades , " while tranquilising Don Silvio 's servants , has the contrary effect upon his niece . She can not rest under the rumour ; and half-an-hour afterwards , she is seen reining up her horse in front of the village hotel .

Это более позднее издание "новедадес", успокаивая слуг дона Сильвио, оказывает противоположное действие на его племянницу. Она не может успокоиться под этим слухом; и полчаса спустя ее видят, как она останавливает свою лошадь перед деревенской гостиницей.
11 unread messages
For some weeks , with motive unknown , she has been devoting herself to the study of La lengua Americana . Her vocabulary of English words , still scanty , is sufficient for her present purpose ; which is to acquire information , not about the murder , but the man accused of committing it .

В течение нескольких недель, с неизвестным мотивом, она посвятила себя изучению La lengua Americana. Ее словарный запас английских слов, все еще скудный, достаточен для ее нынешней цели, которая заключается в получении информации не об убийстве, а о человеке, обвиняемом в его совершении.
12 unread messages
The landlord , knowing who she is , answers her inquiries with obsequious politeness .

Хозяин, зная, кто она, отвечает на ее расспросы с подобострастной вежливостью.
13 unread messages
She learns that Maurice Gerald is no longer his guest , with " full particulars of the murder , " so far as known .

Она узнает, что Морис Джеральд больше не является его гостем, с "полными подробностями убийства", насколько известно.
14 unread messages
With a sad heart she rides back to the Hacienda Martinez . On reaching the house , she finds its tranquillity again disturbed .

С печальным сердцем она едет обратно в гасиенду Мартинес. Добравшись до дома, она обнаруживает, что его спокойствие снова нарушено.
15 unread messages
The new cause of excitement might have been deemed ludicrous ; though it is not so regarded by the superstitious peons . A rare rumour has reached the place . A man without a head -- un hombre descabezado -- has been seen riding about the plains , somewhere near the Rio Nueces !

Новая причина волнения могла бы показаться нелепой, хотя суеверные пеоны так не считают. До этого места дошел редкий слух. Человек без головы — un hombre descabezado — был замечен верхом на равнине, где-то недалеко от Рио-Нуэсес!
16 unread messages
Despite its apparent absurdity , there can be no doubting the correctness of the report . It is rife throughout the settlement . But there is still surer confirmation of it . A party of Don Silvio 's own people -- herdsmen out in search of strayed cattle -- have seen the cavallero descabezado ; and , desisting from their search , had ridden away from him , as they would have done from the devil !

Несмотря на его кажущуюся абсурдность, в правильности доклада не может быть никаких сомнений. Это распространено по всему поселению. Но есть еще более верное подтверждение этому. Группа людей дона Сильвио — пастухи, отправившиеся на поиски заблудившегося скота, — увидели кавальеро дескабезадо и, отказавшись от своих поисков, ускакали от него, как они сделали бы от дьявола!
17 unread messages
The vaqueros -- there are three of them -- are all ready to swear to the account given . But their scared looks furnish a more trustworthy evidence of its truthfulness .

Вакерос — их трое — все готовы присягнуть в соответствии с данным отчетом. Но их испуганные взгляды являются более надежным доказательством его правдивости.
18 unread messages
The sun goes down upon a congeries of frightful rumours . Neither these nor the protestations of Don Silvio and his sister can prevent their capricious niece from carrying out a resolution she seems suddenly to have formed -- which is , to ride back to the Rio Grande . It makes no difference to her , that a murder has been committed on the road she will have to take ; much less that near it has been seen the ghastly apparition of a headless horseman ! What to any other traveller should cause dismay , seems only to attract Isidora .

Солнце садится над скопищем ужасных слухов. Ни это, ни протесты дона Сильвио и его сестры не могут помешать их капризной племяннице выполнить решение, которое она, похоже, внезапно приняла, а именно вернуться в Рио-Гранде. Для нее не имеет значения, что на дороге, по которой ей придется ехать, было совершено убийство; тем более, что рядом с ним было замечено ужасное видение всадника без головы! То, что для любого другого путешественника должно было бы вызвать смятение, кажется, только привлекает Исидору.
19 unread messages
She even proposes making the journey alone ! Don Silvio offers an escort -- half a score of his vaqueros , armed to the teeth . The offer is rejected . Will she take Benito ? No . She prefers journeying alone

Она даже предлагает отправиться в путешествие в одиночку! Дон Сильвио предлагает эскорт — полдюжины своих вакеро, вооруженных до зубов. Предложение отклоняется. Возьмет ли она Бенито? Нет. Она предпочитает путешествовать одна
20 unread messages
In short , she is determined upon it .

Короче говоря, она решительно настроена на это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому