Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" A lie , lepero ! You gave it to Don Miguel Diaz . No denial , sir ! I 've seen it since . "

"Ложь, леперо! Ты отдал его дону Мигелю Диасу. Не отрицайте, сэр! Я видел это с тех пор".
2 unread messages
" O Señora , pardon ! pardon ! I am not guilty -- indeed I am not . "

"О сеньора, простите! простите! Я не виновен, действительно не виновен".
3 unread messages
" Stupid , you should have told your story better . You have committed yourself . How much did Don Miguel pay you for your treason ? "

"Глупый, тебе следовало лучше рассказать свою историю. Вы взяли на себя обязательство. Сколько дон Мигель заплатил тебе за твою измену?"
4 unread messages
" As I live , lady , it was not treason . He -- he -- forced it from me -- by threats -- blows . I -- I -- was not paid . "

"Как я живу, леди, это не было изменой. Он... он... вынудил меня... угрозами— ударами. Мне... мне... не заплатили."
5 unread messages
" You shall be , then ! I discharge you from my service ; and for wages take that , and that , and that -- "

"Значит, так и будет! Я увольняю вас со службы, а в качестве жалованья возьмите то, и это, и это...
6 unread messages
For at least ten times are the words repeated -- the riding whip at each repetition descending upon the shoulders of the dishonest messenger .

Ибо по меньшей мере десять раз повторяются эти слова — хлыст для верховой езды при каждом повторении опускается на плечи нечестного посланника.
7 unread messages
He essays to escape by running off . In vain . He is brought up again by the dread of being ridden over , and trampled under the hoofs of the excited horse .

Он пытается сбежать, убегая. Напрасно. Его снова поднимает страх быть перееханным и растоптанным копытами возбужденной лошади.
8 unread messages
Not till the blue wheals appear upon his brown skin , does the chastisement cease .

Наказание не прекращается до тех пор, пока на его коричневой коже не появятся синие волдыри.
9 unread messages
" Now , sirrah ; from my sight ! and let me see you no more . Al monte ! al monte ! "

"А теперь, сударь, прочь с моих глаз! и не позволяй мне больше тебя видеть. На гору! на гору!"
10 unread messages
With ludicrous alacrity the command is obeyed . Like a scared cat the discharged servitor rushes out of the glade ; only too happy to hide himself , and his shame , under the shadows of the thorny thicket .

С нелепой поспешностью команда выполняется. Как испуганный кот, уволенный слуга бросается прочь с поляны; он только рад спрятаться вместе со своим позором в тени колючих зарослей.
11 unread messages
But a little while longer does Isidora remain upon the spot -- her anger giving place to a profound chagrin . Not only has she been baffled from carrying out her design ; but her heart 's secret is now in the keeping of traitors !

Но еще немного Исидора остается на месте — ее гнев сменяется глубокой досадой. Она не только не смогла осуществить свой замысел, но и тайна ее сердца теперь находится в руках предателей!
12 unread messages
Once more she heads her horse homeward . She arrives in time to be present at a singular spectacle .

Она снова направляет свою лошадь домой. Она прибывает как раз вовремя, чтобы присутствовать на необычном зрелище.
13 unread messages
The people -- peons , vaqueros , and employés of every kind -- are hurrying to and fro , from field to corral , from corral to courtyard one and all giving tongue to terrified ejaculations . The men are on their feet arming in confused haste ; the woman on their knees , praying pitifully to heaven -- through the intercession of a score of those saints , profusely furnished by the Mexican hierarchy to suit all times and occasions .

Люди — пеоны, вакерос и служащие всех мастей — спешат туда-сюда, с поля в загон, из загона во двор, все как один, испуская испуганные восклицания. Мужчины в растерянной спешке вскакивают на ноги, вооружаясь; женщины на коленях жалобно молятся небесам — благодаря заступничеству множества этих святых, щедро предоставленных мексиканской иерархией на все времена и случаи жизни.
14 unread messages
" What is causing the commotion ? "

"Что вызывает такой переполох?"
15 unread messages
This is the question asked by Isidora .

Этот вопрос задала Исидора.
16 unread messages
The mayor-domo -- who chances to be the first to present himself -- is the individual thus interrogated .

Мэр-домо, который имеет шанс первым представиться, является тем человеком, которого допрашивают таким образом.
17 unread messages
A man has been murdered somewhere out upon the prairie .

Где-то в прерии был убит человек.
18 unread messages
The victim is one of the new people who have lately taken possession of Caso del Corvo -- the son of the American haciendado himself .

Жертва — один из новых людей, которые недавно завладели Касо дель Корво - сыном самого американского асьендадо.
19 unread messages
Indians are reported to have done the deed .

Сообщается, что это сделали индейцы.
20 unread messages
Indians ! In this word is the key to the excitement among Don Silvio 's servitors .

Индейцы! В этом слове кроется ключ к волнению среди слуг дона Сильвио.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому