He turned upon his knee , and bending over the branch , scanned the circle around him . Neither hound nor henchman was in sight . Nothing but branches and bushes !
Он повернулся на коленях и, перегнувшись через ветку, осмотрел окружающий его круг. Ни собаки, ни прихвостня не было видно. Ничего, кроме веток и кустов!
He listened . No sound , save an occasional howl , sent back by the coyotés that still seemed to continue their retreat ! More than ever was it like an illusion . What could have caused their scampering ?
Он прислушался. Ни звука, кроме случайного воя, издаваемого койотами, которые, казалось, все еще продолжали отступать! Больше, чем когда-либо, это было похоже на иллюзию. Что могло вызвать их бегство?
No matter . The coast was clear . The streamlet could now be approached without danger . Its water sparkled under his eyes -- its rippling sounded sweet to his ears .
Неважно. Берег был чист. Теперь к ручью можно было подойти без опасности. Его вода искрилась под его глазами — ее журчание звучало сладко для его ушей.
Before stooping to drink , he once more looked around him . Even the agony of thirst could not stifle the surprise , still fresh in his thoughts . To what was he indebted for his strange deliverance ?
Прежде чем наклониться, чтобы напиться, он еще раз огляделся вокруг. Даже мучительная жажда не могла заглушить удивление, все еще свежее в его мыслях. Чему он был обязан своим странным избавлением?
One glance , and he was certain of it . The spotted yellow skin shining among the leaves -- the long , lithe form crawling like a snake out of the underwood was not to be mistaken .
Один взгляд, и он был уверен в этом. Пятнистая желтая кожа, сияющая среди листьев — длинная, гибкая фигура, выползающая, как змея, из подлеска, не могла ошибиться.
Neither could its intent be mistaken . It , too , had scented blood , and was hastening to the spot where blood had been sprinkled , with that determined air that told it would not be satisfied till after partaking of the banquet .
И его намерение не могло быть ошибочным. Он тоже почуял запах крови и поспешил к тому месту, где была разбрызгана кровь, с тем решительным видом, который говорил, что он не успокоится, пока не примет участие в пиршестве.
Its eyes were upon him , who had descended from the tree -- its steps were towards him -- now in slow , crouching gait ; but quicker and quicker , as if preparing for a spring .
Его глаза были устремлены на того, кто спустился с дерева — его шаги были направлены к нему — теперь медленной, пригибающейся походкой; но все быстрее и быстрее, как будто готовясь к прыжку.
But even had he been ignorant of it , it would have been all the same , as the thing was no longer possible . The animal had already passed that tree , upon which he had found refuge , and there was t ' other near that could be reached in time .
Но даже если бы он не знал об этом, это было бы все равно, так как это было уже невозможно. Животное уже миновало то дерево, на котором он нашел убежище, и поблизости было еще одно, до которого можно было добраться вовремя.
He had no thought of climbing to a tree -- no thought of any thing , so confused were his senses -- partly from present surprise , partly from the bewilderment already within his brain .
У него и в мыслях не было лезть на дерево — ни о чем таком он не думал, настолько смущены были его чувства — отчасти от настоящего удивления, отчасти от замешательства, уже возникшего в его мозгу.
Had he reasoned , he would have known that this would do nothing to secure his safety . If the jaguar climbs like a cat , it also swims with the ease of an otter ; and is as much to be dreaded in the water as upon the land .
Если бы он рассуждал здраво, то знал бы, что это никак не обеспечит его безопасность. Если ягуар карабкается, как кошка, он также плавает с легкостью выдры; и его так же следует опасаться в воде, как и на суше.
He had nought wherewith to repel it -- no knife -- no pistol -- no weapon of any kind -- not even his crutch ! A struggle with his bare arms could but end in his destruction .
У него не было ничего, чем можно было бы отразить нападение — ни ножа, ни пистолета, ни какого—либо другого оружия, даже костыля! Борьба с его голыми руками могла закончиться только его уничтожением.