Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Ha ! what was that -- that sound of different import ?

Ха! что это было — этот звук другого значения?
2 unread messages
It resembled the pattering of little feet upon the sandy channel of the stream , accompanied by quick breathings , as of animal in a state of excitement .

Это напоминало топот маленьких ножек по песчаному руслу ручья, сопровождаемый учащенным дыханием, как у животного в состоянии возбуждения.
3 unread messages
He looked around for an explanation .

Он огляделся в поисках объяснения.
4 unread messages
" Only the coyotés ! " was his reflection , on seeing a score of these animals flitting to and fro , skulking along both banks of the stream , and " squatting " upon the grass .

"Только койоты!" Таково было его размышление, когда он увидел множество этих животных, снующих туда-сюда, крадущихся по обоим берегам ручья и "сидящих на корточках" на траве.
5 unread messages
Hitherto he had felt no fear -- only contempt -- for these cowardly creatures .

До сих пор он не испытывал страха — только презрение — к этим трусливым созданиям.
6 unread messages
But his sentiments underwent a change , on his noticing their looks and attitudes . The former were fierce ; the latter earnest and threatening . Clearly did the coyotés mean mischief .

Но его чувства изменились, когда он заметил их взгляды и отношение. Первые были свирепыми, вторые - серьезными и угрожающими. Ясно, что койоты имели в виду что-то недоброе.
7 unread messages
He now remembered having heard , that these animals -- ordinarily innocuous , from sheer cowardice -- will attack man when disabled beyond the capability of defending himself . Especially will they do so when stimulated by the smell of blood .

Теперь он вспомнил, что слышал, что эти животные — обычно безобидные, из чистой трусости — нападают на человека, когда он не в состоянии защитить себя. Особенно они будут делать это, когда их будет стимулировать запах крови.
8 unread messages
His had flowed freely , and from many veins -- punctured by the spines of the cactus . His garments were saturated with it , still but half dry .

Его кровь текла свободно и из многих вен, проколотых шипами кактуса. Его одежда пропиталась им, все еще оставаясь наполовину сухой.
9 unread messages
On the sultry atmosphere it was sending forth its peculiar odour . The coyotés could not help scenting it .

В душной атмосфере он источал свой особый запах. Койоты не могли не почуять его.
10 unread messages
Was it this that was stirring them to such excited action -- apparently making them mad ?

Было ли это тем, что побуждало их к таким возбужденным действиям — очевидно, сводило их с ума?
11 unread messages
Whether or not , he no longer doubted that it was their intention to attack him .

Так или иначе, он больше не сомневался, что они намеревались напасть на него.
12 unread messages
He had no weapon but a bowie knife , which fortunately had kept its place in his belt . His rifle and pistols , attached to the saddle , had been carried off by his horse .

У него не было никакого оружия, кроме охотничьего ножа, который, к счастью, сохранился у него на поясе. Его винтовку и пистолеты, прикрепленные к седлу, унесла лошадь.
13 unread messages
He drew the knife ; and , resting upon his right knee , prepared to defend himself .

Он выхватил нож и, опершись на правое колено, приготовился защищаться.
14 unread messages
He did not perform the action a second too soon . Emboldened by having been so long left to make their menaces unmolested -- excited to courage by the smell of blood , stronger as they drew nearer -- stimulated by their fierce natural appetites -- the wolves had by this time reached the turning point of their determination : which was , to spring forward upon the wounded man .

Он не выполнил это действие ни на секунду раньше времени. Ободренные тем, что их так долго не трогали, — возбужденные до храбрости запахом крови, усиливавшимся по мере приближения, — воодушевленные их свирепыми естественными аппетитами, волки к этому времени достигли поворотной точки своей решимости: прыгнуть вперед на раненого человека.
15 unread messages
They did so -- half a dozen of them simultaneously -- fastening their teeth upon his arms , limbs , and body , as they made their impetuous onset .

Они сделали это — полдюжины из них одновременно — вцепившись зубами в его руки, конечности и тело, когда они начали свое стремительное наступление.
16 unread messages
With a vigorous effort he shook them off , striking out with his knife . One or two were gashed by the shining blade , and went howling away . But a fresh band had by this time entered into the fray , others coming up , till the assailants counted a score . The conflict became desperate , deadly . Several of the animals were slain . But the fate of their fallen comrades did not deter the survivors from continuing the strife . On the contrary , it but maddened them the more .

Энергичным усилием он стряхнул их, ударив ножом. Один или двое были порезаны сверкающим лезвием и с воем унеслись прочь. Но к этому времени в бой вступила новая банда, другие подходили, пока нападавшие не сосчитали счет. Конфликт стал отчаянным, смертельным. Несколько животных были убиты. Но судьба их павших товарищей не удержала выживших от продолжения борьбы. Напротив, это только еще больше взбесило их.
17 unread messages
The struggle became more and more confused -- the coyotés crowding over one another to lay hold of their victim . The knife was wielded at random ; the arm wielding it every moment becoming weaker , and striking with less fatal effect . The disabled man was soon further disabled . He felt fear for his life . No wonder -- death was staring him in the face .

Борьба становилась все более и более запутанной — койоты толпились друг над другом, чтобы схватить свою жертву. Нож был взят наугад; рука, державшая его, с каждым мгновением становилась слабее и наносила удары с меньшим фатальным эффектом. Инвалид вскоре стал еще более инвалидом. Он почувствовал страх за свою жизнь. Неудивительно — смерть смотрела ему в лицо.
18 unread messages
At this crisis a cry escaped his lips . Strange it was not one of terror , but joy ! And stranger still that , on hearing it , the coyotés for an instant desisted from their attack !

В этот критический момент с его губ сорвался крик. Странно, что это был не ужас, а радость! И еще более странно, что, услышав это, койоты на мгновение прекратили свою атаку!
19 unread messages
There was a suspension of the strife -- a short interval of silence . It was not the cry of their victim that had caused it , but that which had elicited the exclamation .

Борьба была приостановлена — короткий промежуток молчания. Причиной этого был не крик их жертвы, а то, что вызвало восклицание.
20 unread messages
There was the sound of a horse 's hoofs going at a gallop , followed by the loud baying of a hound .

Послышался топот лошадиных копыт, скачущих галопом, за которым последовал громкий лай собаки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому