Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The Galwegian bent his gaze over the ground , in the direction in which he expected his master should appear ; and stood silently watching for him .

Галвежец опустил взгляд на землю, в том направлении, в котором, как он ожидал, должен был появиться его хозяин, и молча стоял, наблюдая за ним.
2 unread messages
Ere long his vigil was rewarded .

Вскоре его бдение было вознаграждено.
3 unread messages
A horseman was seen coming out from among the trees upon the other side , and heading towards the Alamo .

Был замечен всадник, выезжающий из-за деревьев на другой стороне и направляющийся в сторону Аламо.
4 unread messages
He was still more than a mile distant ; but , even at that distance , the faithful servant could identify his master . The striped serapé of brilliant hues -- a true Navajo blanket , which Maurice was accustomed to take with him when travelling -- was not to be mistaken . It gleamed gaudily under the glare of the setting sun -- its bands of red , white , and blue , contrasting with the sombre tints of the sterile plain .

Он все еще находился на расстоянии более мили, но даже на таком расстоянии верный слуга мог узнать своего хозяина. Полосатый серапе ярких оттенков — настоящее одеяло племени навахо, которое Морис привык брать с собой в путешествия, — не мог ошибиться. Он ярко сверкал в лучах заходящего солнца — его красные, белые и синие полосы контрастировали с мрачными оттенками стерильной равнины.
5 unread messages
Phelim only wondered , that his master should have it spread over his shoulders on such a sultry evening instead of folded up , and strapped to the cantle of his saddle !

Фелим только удивлялся, что его хозяин накинул его на плечи в такой знойный вечер вместо того, чтобы сложить и привязать к луке седла!
6 unread messages
" Trath , Tara ! it looks quare , does n't it ? It 's hot enough to roast a stake upon these stones ; an yit the masther do n't seem to think so . I hope he has n't caught a cowld from stayin ' in that close crib at owld Duffer 's tavern . It was n't fit for a pig to dwill in . Our own shanty 's a splindid parlour to it . "

"Трат, Тара! это выглядит странно, не так ли? Здесь достаточно жарко, чтобы поджарить кол на этих камнях; но мастер, похоже, так не думает. Надеюсь, он не заразился от того, что сидел в этой тесной хижине в таверне совиного Даффера. Он не годился для того, чтобы в нем жила свинья. Наша собственная лачуга по сравнению с ней - жалкая гостиная."
7 unread messages
The speaker was for a time silent , watching the movements of the approaching horseman -- by this time about half a mile distant , and still drawing nearer .

Говоривший некоторое время молчал, наблюдая за движениями приближающегося всадника — к этому времени он был уже примерно в полумиле и все еще приближался.
8 unread messages
When his voice was put forth again it was in a tone altogether changed . It was still that of surprise , with an approach towards merriment . But it was mirth that doubted of the ludicrous ; and seemed to struggle under restraint .

Когда его голос прозвучал снова, тон его был совершенно другим. Это все еще было удивление, с приближением к веселью. Но это было веселье, которое сомневалось в нелепости; и, казалось, боролось с собой.
9 unread messages
" Mother av Moses ! " cried he .

"Мать ав Моисей!" - воскликнул он.
10 unread messages
" What can the masther mane ? Not contint with havin ' the blankyet upon his showldhers , be japers , he 's got it over his head !

"Что может сделать грива мастера? Не продолжайте носить одеяло на своих шоулдерах, будьте шутниками, у него это над головой!
11 unread messages
" He 's playin ' us a thrick , Tara . He wants to give you an me a surproise . He wants to have a joke agaynst us !

"Он разыгрывает нас, Тара. Он хочет дать вам и мне подсказку. Он хочет пошутить над нами!
12 unread messages
" Sowl ! but it 's quare anyhow . It looks as if he had no head . In faix does it ! Ach ! what cyan it mane ? Be the Howly Virgin ! it 's enough to frighten wan , av they did n't know it was the masther !

"Свиноматка! но в любом случае это куаре. Похоже, у него не было головы. В faix это делает! Ах! какая у него голубая грива? Будь Воющей Девственницей! этого достаточно, чтобы напугать вана, если бы они не знали, что это был мастер!
13 unread messages
" Is it the masther ? Be the powers , it 's too short for him ! The head ? Saint Patrick presarve us , whare is it ? It cya n't be smothered up in the blankyet ? Thare 's no shape thare ! Be Jaysus , thare 's somethin' wrong ! What does it mane , Tara ? "

"Это мастер? Будь сильным, это слишком коротко для него! Голова? Святой Патрик, спаси нас, что это? Это не может быть задушено в одеяле? Это не форма, это не форма! Будь проклят, здесь что-то не так! Что это за грива, Тара?"
14 unread messages
The tone of the speaker had again undergone a change . It was now close bordering upon terror -- as was also the expression of his countenance .

Тон говорившего снова изменился. Теперь это было близко к ужасу — как и выражение его лица.
15 unread messages
The look and attitude of the staghound were not very different . He stood a little in advance -- half cowering , half inclined to spring forward -- with eyes glaring wildly , while fixed upon the approaching horseman -- now scarce two hundred yards from the spot !

Внешний вид и поведение гончей не сильно отличались. Он стоял немного впереди — наполовину съежившись, наполовину готовый броситься вперед — с дико сверкающими глазами, не сводя глаз с приближающегося всадника — теперь всего в двухстах ярдах от этого места!
16 unread messages
As Phelim put the question that terminated his last soliloquy , the hound gave out a lugubrious howl , that seemed intended for an answer .

Когда Фелим задал вопрос, завершивший его последний монолог, собака издала мрачный вой, который, казалось, предназначался для ответа.
17 unread messages
Then , as if urged by some canine instinct , he bounded off towards the strange object , which puzzled his human companion , and was equally puzzling him .

Затем, словно побуждаемый каким-то собачьим инстинктом, он бросился к странному предмету, который озадачил его спутника-человека и в равной степени озадачил его.
18 unread messages
Rushing straight on , he gave utterance to a series of shrill yelps ; far different from the soft sonorous baying , with which he was accustomed to welcome the coming home of the mustanger

Бросившись прямо вперед, он издал серию пронзительных визгов, сильно отличающихся от мягкого звучного лая, которым он привык приветствовать возвращение домой мустангера
19 unread messages
If Phelim was surprised at what he had already seen , he was still further astonished by what now appeared to him .

Если Фелима и удивило то, что он уже видел, то еще больше его поразило то, что предстало перед ним сейчас.
20 unread messages
As the dog drew near , still yelping as he ran , the blood-bay -- which the ex-groom had long before identified as his master 's horse -- turned sharply round , and commenced galloping back across the plain !

Когда собака приблизилась, все еще лая на бегу, кровавый гнедой, которого бывший конюх задолго до этого определил как лошадь своего хозяина, резко развернулся и поскакал обратно через равнину!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому