Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
It was on getting back , that he noticed for the first time the tracks of a shod horse ; and saw where the animal had been tied to a tree that stood near the hut .

Возвращаясь, он впервые заметил следы подкованной лошади и увидел, где животное было привязано к дереву, стоявшему рядом с хижиной.
2 unread messages
" Carrambo ! " he exclaimed , on perceiving this sign , " the Capitan Americano has been here in the night . Por Dios ! I remember something -- I thought I had dreamt it . I can guess his errand . He has heard of Don Mauricio 's departure . Perhaps he 'll repeat his visit , when he thinks I 'm in a proper state to receive him ? Ha ! ha ! It do n't matter now . The thing 's all understood ; and I sha 'n' t need any further instructions from him , till I 've earned his thousand dollars . Mil pesos ! What a splendid fortune ! Once gained , I shall go back to the Rio Grande , and see what can be done with Isidora . "

"Каррамбо!" увидев этот знак, он воскликнул: "Капитан Американо был здесь ночью. Боже Мой! Я кое—что помню - я думал, что мне это приснилось. Я могу догадаться о его поручении. Он слышал об отъезде дона Маурисио. Может быть, он повторит свой визит, когда сочтет, что я в состоянии принять его? Ха! ха! Теперь это не имеет значения. Все это понятно, и мне не понадобятся от него никакие дальнейшие инструкции, пока я не заработаю его тысячу долларов. Тысяча песо! Какое великолепное состояние! Как только я добьюсь своего, я вернусь в Рио-Гранде и посмотрю, что можно сделать с Исидорой".
3 unread messages
After delivering the above soliloquy , he remained at his hut only long enough to swallow a few mouthfuls of roasted tasajo , washing them down with as many gulps of mezcal . Then having caught and caparisoned his horse , buckled on his huge heavy spurs , strapped his short carbine to the saddle , thrust a pair of pistols into their holsters , and belted the leathern sheathed macheté on his hip , he sprang into the stirrups , and rode rapidly away .

Произнеся вышеупомянутый монолог, он оставался в своей хижине ровно столько, чтобы проглотить несколько глотков жареного тасахо, запив их таким же количеством глотков мескаля. Затем, поймав и оседлав свою лошадь, пристегнул огромные тяжелые шпоры, пристегнул к седлу короткий карабин, сунул пару пистолетов в кобуры и пристегнул к бедру мачете в кожаных ножнах, он вскочил в стремена и быстро поскакал прочь.
4 unread messages
The short interval that elapsed , before making his appearance on the open plain , was spent in the suburbs of the village -- waiting for the three horsemen who accompanied him , and who had been forewarned of their being wanted to act as his coadjutors , in some secret exploit that required their assistance .

Короткий промежуток времени, прошедший до его появления на открытой равнине, он провел в предместьях деревни, ожидая трех всадников, которые сопровождали его и которые были предупреждены о том, что их хотят взять на себя роль его помощников в каком—то тайном подвиге, который требовал их помощи.
5 unread messages
Whatever it was , his trio of confrères appeared to have been made acquainted with the scheme ; or at all events that the scene of the exploit was to be on the Alamo . When a short distance out upon the plain , seeing Diaz strike off in a diagonal direction , they called out to warn him , that he was not going the right way .

Как бы то ни было, его трио собратьев, по-видимому, было ознакомлено с планом; или, во всяком случае, сцена подвига должна была быть на Аламо. Когда на небольшом расстоянии на равнине, увидев, что Диас свернул в диагональном направлении, они окликнули его, чтобы предупредить, что он идет не в ту сторону.
6 unread messages
" I know the Alamo well , " said one of them , himself a mustanger . " I 've hunted horses there many a time . It 's southwest from here . The nearest way to it is through an opening in the chapparal you see out yonder . You are heading too much to the west , Don Miguel ! "

"Я хорошо знаю Аламо", - сказал один из них, сам мустангер. "Я много раз охотился там на лошадей. Это к юго-западу отсюда. Ближайший путь к нему - через отверстие в чаппарале, которое вы видите вон там. Вы слишком сильно направляетесь на запад, дон Мигель!"
7 unread messages
" Indeed ! " contemptuously retorted the leader of the cuartilla . " You 're a gringo , Señor Vicente Barajo ! You forget the errand we 're upon ; and that we are riding shod horses ? Indians do n't go out from Port Inge and then direct to the Alamo to do -- no matter what . I suppose you understand me ? "

"Действительно!" презрительно возразил предводитель куартильи. "Вы гринго, сеньор Висенте Барахо! Вы забыли о поручении, которое мы выполняем, и о том, что мы едем на подкованных лошадях? Индейцы не выходят из Порт—Инге, а затем направляются прямиком в Аламо, чтобы сделать - неважно что. Я полагаю, вы меня понимаете?"
8 unread messages
" Oh true ! " answered Señor Vicente Barajo , " I beg your pardon , Don Miguel . Carrambo ! I did not think of that "

"О, верно!" ответил сеньор Висенте Барахо: "Прошу прощения, дон Мигель. Каррамбо! Я об этом не подумал"
9 unread messages
And without further protest , the three coadjutors of El Coyote fell into his tracks , and followed him in silence -- scarce another word passing between him and them , till they had struck the chapparal , at a point several miles above the opening of which Barajo had made mention .

И без дальнейших протестов трое помощников Эль—Койота последовали за ним по его следам и молча последовали за ним - едва ли еще одно слово пронеслось между ним и ними, пока они не достигли чаппараля в точке в нескольких милях выше открытия, о котором упоминал Барахо.
10 unread messages
Once under cover of the thicket , the four men dismounted ; and , after tying their horses to the trees , commenced a performance that could only be compared to a scene in the gentlemen 's dressing-room of a suburban theatre , preliminary to the representation of some savage and sanguinary drama .

Оказавшись под прикрытием зарослей, четверо мужчин спешились и, привязав своих лошадей к деревьям, начали представление, которое можно было сравнить только со сценой в мужской уборной пригородного театра, предваряющей представление какой-то дикой и кровавой драмы.
11 unread messages
He who has travelled across the plains of Southern Texas can not fail to have witnessed a spectacle of common occurrence -- a flock of black vultures upon the wing .

Тот, кто путешествовал по равнинам Южного Техаса, не мог не стать свидетелем обычного зрелища — стаи черных стервятников на крыльях.
12 unread messages
An hundred or more in the flock , swooping in circles , or wide spiral gyrations -- now descending almost to touch the prairie award , or the spray of the chapparal -- anon soaring upward by a power in which the wing bears no part -- their pointed pinions sharply cutting against the clear sky -- they constitute a picture of rare interest , one truly characteristic of a tropical clime .

Сотня или более в стае, летящих кругами или широкими спиральными кругами — теперь они опускаются почти так, чтобы коснуться награды прерии, или брызг чаппараля, взмывающих вверх с силой, в которой крыло не имеет никакого значения — их заостренные шестерни резко врезаются в ясное небо — они представляют собой картину редкого интереса, поистине характерную для тропического климата.
13 unread messages
The traveller who sees it for the first time will not fail to rein up his horse , and sit in his saddle , viewing it with feelings of curious interest . Even he who is accustomed to the spectacle will not pass on without indulging in a certain train of thought which it is calculated to call forth .

Путешественник, который увидит его в первый раз, не преминет осадить свою лошадь и сесть в седло, рассматривая его с чувством любопытного интереса. Даже тот, кто привык к этому зрелищу, не пройдет мимо, не предавшись определенному ходу мыслей, который оно призвано вызвать.
14 unread messages
There is a tale told by the assemblage of base birds . On the ground beneath them , whether seen by the traveller or not , is stretched some stricken creature -- quadruped , or it may be man -- dead , or it may be dying .

Есть история, рассказанная собранием низменных птиц. На земле под ними, независимо от того, видит их путешественник или нет, распростерто какое—то пораженное существо — четвероногое, или это может быть человек - мертвое, или оно может умирать.
15 unread messages
* * *

* * *
16 unread messages
On the morning that succeeded that sombre night , when the three solitary horsemen made the crossing of the plain , a spectacle similar to that described might have been witnessed above the chapparal into which they had ridden . A flock of black vultures , of both species , was disporting above the tops of the trees , near the point where the avenue angled .

Утром, последовавшим за той мрачной ночью, когда три одиноких всадника пересекли равнину, зрелище, подобное описанному, можно было наблюдать над чаппаралем, в который они въехали. Стая черных стервятников обоих видов резвилась над верхушками деревьев, недалеко от того места, где аллея поворачивала под углом.
17 unread messages
At daybreak not one could have been seen .

На рассвете никого не было видно.
18 unread messages
In less than an hour after , hundreds were hovering above the spot , on widespread wings , their shadows sailing darkly over the green spray of the chapparal .

Менее чем через час сотни людей парили над этим местом на широко распростертых крыльях, их тени мрачно плыли над зелеными брызгами чаппараля.
19 unread messages
A Texan traveller entering the avenue , and observing the ominous assemblage , would at once have concluded , that there was death upon his track .

Путешественник-техасец, вышедший на авеню и наблюдавший за зловещим сборищем, сразу бы заключил, что по его следу идет смерть.
20 unread messages
Going farther , he would have found confirmatory evidence , in a pool of blood trampled by the hooves of horses .

Пройдя дальше, он нашел бы подтверждающие доказательства в луже крови, затоптанной копытами лошадей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому