Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The Indians were out , and near at hand , reaping their harvest of scalps ! That of young Poindexter was the firstfruits of their sanguinary gleaning !

Индейцы были на свободе и совсем рядом, пожиная свой урожай скальпов! То, что сделал юный Пойндекстер, было первым плодом их кровавого сбора!
2 unread messages
Henry Poindexter -- the noble generous youth who had not an enemy in all Texas ! Who but Indians could have spilled such innocent blood ? Only the Comanches could have been so cruel ?

Генри Пойндекстер — благородный великодушный юноша, у которого не было врага во всем Техасе! Кто, кроме индейцев, мог пролить такую невинную кровь? Только команчи могли быть такими жестокими?
3 unread messages
Among the horsemen , who came quickly together on the parade ground of Port Inge , no one doubted that the Comanches had done the deed . It was simply a question of how , when , and where .

Среди всадников, которые быстро собрались на плацу Порт-Инге, никто не сомневался, что команчи совершили это дело. Это был просто вопрос о том, как, когда и где.
4 unread messages
The blood drops pretty clearly , proclaimed the first . He who had shed them must have been shot , or speared , while sitting in his saddle . They were mostly on the off side ; where they presented an appearance , as if something had been slaked over them . This was seen both on the shoulders of the horse , and the flap of the saddle . Of course it was the body of the rider as it slipped lifeless to the earth .

Кровь капает довольно отчетливо, провозгласил первый. Тот, кто сбросил их, должно быть, был застрелен или пронзен копьем, сидя в седле. Они были в основном на стороне; где они выглядели так, как будто на них что-то было нанесено. Это было видно как на плечах лошади, так и на откидном седле. Конечно, это было тело всадника, когда оно безжизненно соскользнуло на землю.
5 unread messages
There were some who spoke with equal certainty as to the time -- old frontiersmen experienced in such matters .

Были и такие, кто говорил с такой же уверенностью, как и древние пограничники, искушенные в подобных делах.
6 unread messages
According to them the blood was scarce " ten hours old : " in other words , must have been shed about ten hours before .

По их словам, крови было едва "десять часов": другими словами, она должна была быть пролита около десяти часов назад.
7 unread messages
It was now noon . The murder must have been committed at two o'clock in the morning .

Был уже полдень. Убийство, должно быть, было совершено в два часа ночи.
8 unread messages
The third query was , perhaps , the most important -- at least now that the deed was done .

Третий вопрос был, пожалуй, самым важным — по крайней мере, теперь, когда дело было сделано.
9 unread messages
Where had it been done ? Where was the body to be found ?

Где это было сделано? Где можно было найти тело?
10 unread messages
After that , where should the assassins be sought for ?

После этого, где следует искать убийц?
11 unread messages
These were the questions discussed by the mixed council of settlers and soldiers , hastily assembled at Port Inge , and presided over by the commandant of the Fort -- the afflicted father standing speechless by his side .

Это были вопросы, обсуждавшиеся смешанным советом поселенцев и солдат, спешно собранным в Порт—Инге, под председательством коменданта Форта - страдающего отца, безмолвно стоявшего рядом с ним.
12 unread messages
The last was of special importance . There are thirty-two points in the compass of the prairies , as well as in that which guides the ocean wanderer ; and , therefore , in any expedition going in search of a war-party of Comanches , there would be thirty-two chances to one against its taking the right track .

Последнее имело особое значение. В компасе прерий есть тридцать две точки, так же как и в том, что ведет океанского странника; и, следовательно, в любой экспедиции, отправляющейся на поиски военного отряда команчей, было бы тридцать два шанса против одного, что он пойдет по правильному пути.
13 unread messages
It mattered not that the home of these nomadic savages was in the west . That was a wide word ; and signified anywhere within a semicircle of some hundreds of miles .

Не имело значения, что родина этих кочевых дикарей находилась на западе. Это было широкое слово, и оно означало любое место в пределах полукруга в несколько сотен миль.
14 unread messages
Besides , the Indians were now upon the war-trail ; and , in an isolated settlement such as that of the Leona , as likely to make their appearance from the east . More likely , indeed , since such is a common strategic trick of these astute warriors .

Кроме того, индейцы теперь вышли на тропу войны и в таком изолированном поселении, как Леона, могли появиться с востока. Действительно, более вероятно, поскольку это обычная стратегическая уловка этих проницательных воинов.
15 unread messages
To have ridden forth at random would have been sheer folly ; with such odds against going the right way , as thirty-two to one .

Ехать наугад было бы чистой глупостью; с такими шансами против того, чтобы идти правильным путем, как тридцать два к одному.
16 unread messages
A proposal to separate the command into several parties , and proceed in different directions , met with little favour from any one . It was directly negatived by the major himself .

Предложение разделить командование на несколько партий и действовать в разных направлениях не встретило особой поддержки ни у одной из них. Это было прямо опровергнуто самим майором.
17 unread messages
The murderers might be a thousand , the avengers were but the tenth of that number : consisting of some fifty dragoons who chanced to be in garrison , with about as many mounted civilians . The party must be kept together , or run the risk of being attacked , and perhaps cut off , in detail !

Убийц могло быть тысяча, мстители были лишь десятой частью этого числа: состояли примерно из пятидесяти драгун, которые случайно оказались в гарнизоне, и примерно такого же количества гражданских лиц на лошадях. Группа должна держаться вместе, иначе есть риск подвергнуться нападению и, возможно, быть отрезанной в деталях!
18 unread messages
The argument was deemed conclusive . Even , the bereaved father -- and cousin , who appeared equally the victim of a voiceless grief -- consented to shape their course according to the counsels of the more prudent majority , backed by the authority of the major himself .

Этот аргумент был признан убедительным. Даже осиротевший отец — и двоюродный брат, который в равной степени казался жертвой безмолвного горя, — согласились следовать советам более благоразумного большинства, опираясь на авторитет самого майора.
19 unread messages
It was decided that the searchers should proceed in a body .

Было решено, что поисковики должны действовать в полном составе.
20 unread messages
In what direction ? This still remained the subject of discussion .

В каком направлении? Это все еще оставалось предметом обсуждения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому