Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" The rank , anyway , " said Vimes .

— Во всяком случае, звание, — сказал Ваймс.
2 unread messages
Lady Ramkin beamed encouragingly . This led to a strange shuffling among the men . Sergeant Colon , by dint of some effort , managed to make his chest stick out more than his stomach .

Леди Рэмкин ободряюще просияла. Это привело к странному перетасовке среди мужчин. Сержанту Колон ценой некоторых усилий удалось выпятить грудь больше, чем живот.
3 unread messages
Carrot straightened up from his habitual stoop . Nobby vibrated with soldierly bearing , hands thrust straight down by his sides , thumbs pointing sharply forward , pigeon chest inflated so much that his feet were in danger of leaving the ground .

Кэррот выпрямился и, как обычно, сутулился. Нобби вибрировал с солдатской осанкой, руки были вытянуты вниз по бокам, большие пальцы направлены резко вперед, голубиная грудь раздулась настолько, что его ноги едва не оторвались от земли.
4 unread messages
" I always think we can all sleep safer in my bed knowing that these brave men are watching over us , " said Lady Ramkin , walking sedately along the rank , like a treasure galleon running ahead of a mild breeze . " And who is this ? "

«Я всегда думаю, что мы все сможем спокойнее спать в моей постели, зная, что эти храбрые люди присматривают за нами», — сказала леди Рэмкин, степенно прогуливаясь вдоль рядов, словно галеон с сокровищами, бегущий впереди легкого ветерка. "А это кто?"
5 unread messages
It is difficult for an orangutan to stand to attention . Its body can master the general idea , but its skin can ’ t . The Librarian was doing his best , however , standing in a sort of respectful heap at the end of the line and maintaining the kind of complex salute you can only achieve with a four - foot arm .

Орангутангу трудно стоять по стойке смирно. Его тело может усвоить общую идею, а кожа — нет. Однако Библиотекарь старался изо всех сил, почтительно стоя в конце очереди и отдавая такое сложное приветствие, которого можно добиться только с четырехфутовой рукой.
6 unread messages
" ’ E ’ s plain clothes , ma ’ am , " said Nobby smartly . " Special Ape Services . "

«Он в штатском, мэм», — бойко сказал Нобби. «Специальная служба обезьян».
7 unread messages
" Very enterprising . Very enterprising indeed , " said Lady Ramkin . " How long have you been an ape , my man ? "

«Очень предприимчиво. Действительно очень предприимчиво», — сказала леди Рэмкин. «Как долго ты был обезьяной, мой мужчина?»
8 unread messages
" Oook . "

«Оууу».
9 unread messages
" Well done . " She turned to Vimes , who was definitely looking incredulous .

"Отличная работа." Она повернулась к Ваймсу, который явно выглядел недоверчивым.
10 unread messages
" A credit to you , " she said . " A fine body of men - "

«Ваша заслуга», сказала она. «Прекрасные мужчины…»
11 unread messages
" Oook . "

«Оууу».
12 unread messages
" - anthropoids , " corrected Lady Ramkin , with barely a break in the flow .

— Антропоиды, — поправила леди Рэмкин, едва прервав поток.
13 unread messages
For a moment the rank felt as though they had just returned from single - handedly conquering a distant province . They felt , in fact , tremendously bucked - up , which was how Lady Ramkin would almost certainly have put it and which was definitely several letters of the alphabet away from how they normally felt .

На мгновение воинам показалось, будто они только что вернулись после единоличного завоевания далекой провинции. На самом деле они чувствовали себя невероятно воодушевленными, как почти наверняка выразилась бы леди Рэмкин, и что определенно отличалось на несколько букв алфавита от того, как они обычно себя чувствовали.
14 unread messages
Even the Librarian felt favoured , and for once had let the phrase ’ my man ’ pass without comment .

Даже Библиотекарь почувствовал себя благосклонно и на этот раз позволил фразе «мой мужчина» пройти без комментариев.
15 unread messages
A trickling noise and a strong chemical smell prompted them to look around .

Шум и сильный химический запах побудили их осмотреться.
16 unread messages
Goodboy Bindle Featherstone was squatting with an air of sheepish innocence alongside what was not so much a stain on the carpet as a hole in the floor . A few wisps of smoke were curling up from the edges .

Гудбой Биндл Физерстоун сидел на корточках с видом застенчивой невинности рядом с тем, что было не столько пятном на ковре, сколько дырой в полу. По краям вились несколько клубов дыма.
17 unread messages
Lady Ramkin sighed .

Леди Рэмкин вздохнула.
18 unread messages
" Don ’ t you worry , ma ’ am , " volunteered Nobby cheerfully . " Soon have that cleaned up . "

— Не волнуйтесь, мэм, — весело предложил Нобби. «Скоро прибери это».
19 unread messages
" I ’ m afraid they ’ re often like that when they ’ re excited , " she said .

«Боюсь, они часто такие, когда взволнованы», - сказала она.
20 unread messages
" Fine specimen you got there , ma ’ am , " Nobby went on , revelling in the new - found experience of social intercourse .

«Прекрасный образец у вас получился, мэм», — продолжал Нобби, наслаждаясь вновь обретенным опытом социального общения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому