Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Oook . "

«Оууу».
2 unread messages
" And not the University Council ? "

— А не Совет университета?
3 unread messages
" Oook . "

«Оууу».
4 unread messages
" Any idea who it is ? "

— Есть идеи, кто это?
5 unread messages
The Librarian shrugged , a decidedly expressive gesture for a body which was basically a sack between a pair of shoulderblades .

Библиотекарь пожал плечами — весьма выразительный жест для тела, которое по сути представляло собой мешок между лопатками.
6 unread messages
" Well , it ’ s something . Let me know if any other strange things happen , won ’ t you ? " Vimes looked up at the banks of shelves . " Stranger than usual , I mean . "

«Ну, это что-то. Дай мне знать, если произойдет еще что-нибудь странное, ладно?» Ваймс взглянул на ряды полок. — Я имею в виду, страннее, чем обычно.
7 unread messages
" Oook . "

«Оууу».
8 unread messages
" Thank you .

"Спасибо.
9 unread messages
It ’ s a pleasure to meet a citizen who regards it as their duty to assist the Watch . "

Приятно встретить гражданина, который считает своим долгом помогать Дозору. "
10 unread messages
The Librarian gave him a banana .

Библиотекарь дал ему банан.
11 unread messages
Vimes felt curiously elated as he stepped out into the city ’ s throbbing streets again . He was definitely detecting things . They were little bits of things , like a jigsaw . No one of them made any real sense , but they all hinted at a bigger picture . All he needed to do was find a corner , or a bit of an edge . . .

Ваймс почувствовал странное приподнятое настроение, снова выйдя на оживленные улицы города. Он определенно что-то обнаруживал. Это были маленькие кусочки, похожие на мозаику. Ни одно из них не имело никакого реального смысла, но все они намекали на более широкую картину. Все, что ему нужно было сделать, это найти угол или немного края...
12 unread messages
He was pretty certain it wasn ’ t a wizard , whatever the Librarian might think . Not a proper , paid - up wizard . This sort of thing wasn ’ t their style .

Он был почти уверен, что это был не волшебник, что бы там ни думал Библиотекарь. Не настоящий, оплаченный волшебник. Подобные вещи были не в их стиле.
13 unread messages
And there was , of course , this business about the lair . The most sensible course would be to wait and see if the dragon turned up tonight , and try and see where . That meant a high place . Was there some way of detecting dragons themselves ? He ’ d had a look at Cut - me - own - Throat Dibbler ’ s dragon detectors , which consisted solely of a piece of wood on a metal stick . When the stick was burned through , you ’ d found your dragon . Like a lot of Cut - me - own - Throat ’ s devices , it was completely efficient in its own special way while at the same time being totally useless .

И, конечно же, была история с логовом. Самым разумным было бы подождать и посмотреть, появится ли дракон сегодня вечером, и попытаться выяснить, где именно. Это означало высокое место. Был ли какой-нибудь способ обнаружить самих драконов? Он взглянул на детекторы драконов «Перерезай мне горло» Дибблера, которые состояли исключительно из куска дерева на металлической палке. Когда палка прогорела, ты нашел своего дракона. Как и многие устройства «Перерезай мне горло», оно было по-своему совершенно эффективным и в то же время совершенно бесполезным.
14 unread messages
There had to be a better way of finding the thing than waiting until your fingers were burned off .

Должен был быть лучший способ найти эту вещь, чем ждать, пока твои пальцы сожгутся.
15 unread messages
The setting sun spread out on the horizon like a lightly - poached egg .

Заходящее солнце раскинулось на горизонте, словно яйцо-пашот.
16 unread messages
The rooftops of Ankh - Morpork sprouted a fine array of gargoyles even in normal times , but now they were alive with as ghastly an array of faces as ever were seen outside a woodcut about the evils of gin - drinking among the non - woodcut - buying classes .

На крышах Анк-Морпорка даже в обычное время росло множество горгулий, но теперь они были живы с таким же ужасным множеством лиц, какое когда-либо можно было увидеть за гравюрой на дереве, рассказывающей о вреде употребления джина среди людей, не покупающих гравюры на дереве. занятия.
17 unread messages
Many of the faces were attached to bodies holding a fearsome array of homely weapons that had been handed down from generation to generation for centuries , often with some force .

Многие лица были прикреплены к телам, держащим устрашающий набор домашнего оружия, которое веками передавалось из поколения в поколение, часто с некоторой силой.
18 unread messages
From his perch on the roof of the Watch House Vimes could see the wizards lining the rooftops of the University , and the gangs of opportunist hoard - researchers waiting in the streets , shovels at the ready . If the dragon really did have a bed somewhere in the city , then it would be sleeping on the floor tomorrow .

Со своего места на крыше Сторожевого дома Ваймс мог видеть волшебников, выстроившихся вдоль крыш университета, и банды оппортунистов-исследователей кладов, ожидающих на улицах с лопатами наготове. Если бы у дракона действительно была кровать где-то в городе, то завтра он спал бы на полу.
19 unread messages
From somewhere below came the cry of Cut - me - own - Throat Dibbler , or one of his colleagues , selling hot sausages . Vimes felt a sudden surge of civic pride . There had to be something right about a citizenry which , when faced with catastrophe , thought about selling sausages to the participants .

Откуда-то снизу донесся крик Перерезавшего мне Горло Добблера или одного из его коллег, торгующих горячими сосисками. Ваймс почувствовал внезапный прилив гражданской гордости. Должно быть что-то правильное в гражданах, которые, столкнувшись с катастрофой, подумали о продаже участникам колбасы.
20 unread messages
The city waited . A few stars came out .

Город ждал. Вышло несколько звезд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому