Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Why do you say that ? "

"Почему ты это сказал?"
2 unread messages
" We are considering a number of possibilities , " said Vimes woodenly .

«Мы рассматриваем ряд возможностей», — сказал Ваймс деревянным голосом.
3 unread messages
" If it has no lair , where does it spend its days ? " said the Patrician .

«Если у него нет логова, то где он проводит свои дни?» — сказал патриций.
4 unread messages
" Inquiries are being pursued , " said Vimes .

«Расследование ведется», — сказал Ваймс.
5 unread messages
" Then pursue them with alacrity . And find the lair , " said the Patrician sourly .

«Тогда преследуй их с готовностью. И найди логово», — кисло сказал патриций.
6 unread messages
" Yes , sir . Permission to leave , sir ? "

— Да, сэр. Разрешите уйти, сэр?
7 unread messages
" Very well . But I shall expect progress by tonight , do you understand ? "

«Очень хорошо. Но я буду ждать прогресса к вечеру, ты понимаешь?»
8 unread messages
Now why did I wonder if it has a lair ? Vimes thought , as he stepped out into the daylight and the crowded square . Because it didn ’ t look real , that ’ s why . If it isn ’ t real , it doesn ’ t need to do anything we expect . How can it walk out of an alley it didn ’ t go into ?

А почему мне стало интересно, есть ли у него логово? Подумал Ваймс, выходя на дневной свет и на многолюдную площадь. Потому что это выглядело нереально, вот почему. Если оно нереально, ему не нужно делать ничего, чего мы ожидаем. Как он может выйти из переулка, в который не заходил?
9 unread messages
Once you ’ ve ruled out the impossible then whatever is left , however improbable , must be the truth . The problem lay in working out what was impossible , of course . That was the trick , all right .

Если вы исключили невозможное, то все, что останется, каким бы невероятным оно ни было, должно быть истиной. Проблема, конечно, заключалась в том, чтобы сделать то, что было невозможно. В этом и была хитрость, да.
10 unread messages
There was also the curious incident of the orangutan in the night - time . . .

Был также любопытный случай с орангутангом в ночное время...
11 unread messages
By day the Library buzzed with activity . Vimes moved through it diffidently .

Днем в библиотеке кипела деятельность. Ваймс робко прошел через него.
12 unread messages
Strictly speaking , he could go anywhere in the city , but the University had always held that it fell under thaumaturgical law and he felt it wouldn ’ t be wise to make the kind of enemies where you were lucky to end up the same temperature , let alone the same shape .

Строго говоря, он мог пойти куда угодно в городе, но Университет всегда считал, что это подпадает под действие магического закона, и он чувствовал, что было бы неразумно наживать себе врагов, если вам посчастливилось оказаться в одной и той же температуре, пусть один такой же формы.
13 unread messages
He found the Librarian hunched over his desk . The ape gave him an expectant look .

Он нашел Библиотекаря сгорбившимся над столом. Обезьяна выжидающе посмотрела на него.
14 unread messages
" Haven ’ t found it yet . Sorry , " said Vimes . " Enquiries are continuing . But there is a little help you can give me . "

«Пока не нашел. Извините», — сказал Ваймс. «Расследование продолжается. Но вы можете мне немного помочь».
15 unread messages
" Oook ? "

«Ууу?»
16 unread messages
" Well , this is a magical library , right ? I mean , these books are sort of intelligent , isn ’ t that so ? So I ’ ve been thinking : I bet if I got in here at night , they ’ d soon kick up a fuss . Because they don ’ t know me . But if they did know me , they ’ d probably not mind . So whoever took the book would have to be a wizard , wouldn ’ t they ? Or someone who works for the University , at any rate . "

«Ну, это же волшебная библиотека, да? Я имею в виду, эти книги какие-то разумные, не так ли? Вот я и подумал: держу пари, если бы я зашел сюда ночью, они бы скоро взорвались. суета. Потому что они меня не знают. Но если бы они меня знали, они, вероятно, не были бы против. Так что тот, кто взял книгу, должен был бы быть волшебником, не так ли? Или кем-то, кто работает в университете, во всяком случае."
17 unread messages
The Librarian glanced from side to side , then grasped Vimes ’ s hand and led him into the seclusion of a couple of bookshelves . Only then did he nod his head .

Библиотекарь огляделся по сторонам, затем схватил Ваймса за руку и повел его в уединенное место между парой книжных полок. Только тогда он кивнул головой.
18 unread messages
" Someone they know ? "

— Кто-то, кого они знают?
19 unread messages
A shrug , and then another nod .

Пожимание плечами, а затем еще один кивок.
20 unread messages
" That ’ s why you told us , is it ? "

— Вот почему ты нам рассказал, не так ли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому