Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He didn ’ t deserve this . Of all the cities in all the world it could have flown into , he thought , it ’ s flown into mine . . .

Он не заслужил этого. Из всех городов мира, в которые он мог бы прилететь, подумал он, он прилетел в мой...
2 unread messages
By the time he reached the river the dragon had vanished . But a pall of smoke was hanging over the streets and several human bucket chains had been formed to pass lumps of the river to the stricken buildings . The job was considerably hampered by the droves of people streaming out of the streets , carrying their possessions . Most of the city was wood and thatch , and they weren ’ t taking any chances .

К тому времени, как он достиг реки, дракон исчез. Но над улицами висел клуб дыма, и несколько людей выстроились в ведерные цепи, чтобы доставлять куски реки к пострадавшим зданиям. Работа существенно затруднялась толпами людей, выбегавших с улиц, несущих свое имущество. Большая часть города была покрыта деревом и соломой, и они не собирались рисковать.
3 unread messages
In fact the danger was surprisingly small . Mysteriously small , when you came to think about it .

На самом деле опасность была на удивление небольшой. Таинственно маленький, если задуматься.
4 unread messages
Vimes had surreptitiously taken to carrying a notebook these days , and he had noted the damage as if the mere act of writing it down somehow made the world a more understandable place .

В эти дни Ваймс тайно взял с собой блокнот и отметил ущерб, как будто сам процесс записи каким-то образом делал мир более понятным.
5 unread messages
Itym : Ae Coache House ( belonging to an inoffensive businessman , who ’ d seen his new carriage go up in flames ) .

Итым: Ae Coache House (принадлежит безобидному бизнесмену, который видел, как его новая карета загорелась).
6 unread messages
Itym : Ae smalle vegettable shape ( with pin - point accuracy ) .

Итим: форма маленького овоща (с высокой точностью).
7 unread messages
Vimes wondered about that . He ’ d bought some apples in there once , and there didn ’ t appear to be anything about it that a dragon could possibly take offence at .

Ваймс задумался об этом. Однажды он купил там яблок, и, похоже, в них не было ничего, на что дракон мог бы обидеться.
8 unread messages
Still , very considerate of the dragon , he thought as he made his way to the Watch House . When you think of all the timber yards , hayricks , thatched roofs and oil stores it could have hit by chance , it ’ s managed to really frighten everyone without actually harming the city .

Тем не менее, он очень внимателен к дракону, подумал он, направляясь к Дому Дозора. Если подумать обо всех лесных складах, стогах сена, соломенных крышах и нефтехранилищах, которые он мог случайно поразить, то ему удалось по-настоящему напугать всех, не причинив реального вреда городу.
9 unread messages
Rays of early morning sunlight were piercing the drifts of smoke as he pushed open the door . This was home . Not the bare little room over the candlemaker ’ s shop in Wixon ’ s Alley , where he slept , but this nasty brown room that smelt of unswept chimneys , Sgt Colon ’ s pipe , Nobby ’ s mysterious personal problem and , latterly , Carrot ’ s armour polish . It was almost like home .

Лучи раннего утреннего солнца пронзили клубы дыма, когда он толкнул дверь. Это был дом. Не голая маленькая комнатка над магазином свечей на Виксонс-аллее, где он спал, а эта отвратительная коричневая комната, пахнущая непрочищенными дымоходами, трубкой сержанта Колона, загадочной личной проблемой Нобби и, наконец, полировкой доспехов Кэррот. Это было почти как дома.
10 unread messages
No - one else was there . He wasn ’ t entirely surprised . He clumped up to his office and leaned back in his chair , whose cushion would have been thrown out of its basket in disgust by an incontinent dog , pulled his helmet over his eyes , and tried to think .

Больше никого там не было. Он не был совсем удивлён. Он пробрался в свой кабинет, откинулся на спинку стула, чью подушку с отвращением выбросила бы из корзины собака, страдающая недержанием, натянул шлем на глаза и попытался подумать.
11 unread messages
No good rushing about . The dragon had vanished in all the smoke and confusion , as suddenly as it had come . Time for rushing about soon enough . The important thing was working out where to rush to . . .

Нехорошо торопиться. Дракон исчез в дыму и суматохе так же внезапно, как и появился. Скоро пора спешить. Главное было решить, куда бежать...
12 unread messages
He ’ d been right . Wading bird ! But where did you start looking for a bloody great dragon in a city of a million people ?

Он был прав. Болотная птица! Но откуда вы начали искать чертовски великого дракона в городе с населением в миллион человек?
13 unread messages
He was aware that his right hand , entirely unbidden , had pulled open the bottom drawer , and three of his fingers , acting on sealed orders from his hindbrain , had lifted out a bottle .

Он осознавал, что его правая рука совершенно непроизвольно выдвинула нижний ящик, а три его пальца, действуя по запечатанному приказу заднего мозга, вытащили бутылку.
14 unread messages
It was one of those bottles that emptied themselves . Reason told him that sometimes he must occasionally start one , break the seal , see amber liquid glistening all the way up to the neck . It was just that he couldn ’ t remember the sensation . It was as if the bottles arrived two - thirds empty . . .

Это была одна из тех бутылок, которые опорожнялись сами собой. Разум подсказывал ему, что иногда ему приходится заводить его, сломать печать и увидеть, как янтарная жидкость блестит до самого горлышка. Просто он не мог вспомнить этого ощущения. Как будто бутылки приехали на две трети пустыми...
15 unread messages
He stared at the label . It seemed to be Jimkin Bear - hugger ’ s Old Selected Dragon ’ s Blood Whiskey . Cheap and powerful , you could light fires with it , you could clean spoons . You didn ’ t have to drink much of it to be drunk , which was just as well .

Он уставился на этикетку. Похоже, это был виски Old Selected Dragon's Blood от Jimkin Bear-hugger. Дешево и мощно, с его помощью можно разжигать огонь, можно чистить ложки. Чтобы напиться, не обязательно пить много, и это тоже хорошо.
16 unread messages
It was Nobby who shook him awake with the news that there was a dragon in the city , and also that Sgt Colon had had a nasty turn . Vinies sat and blinked owlishly while the words washed around him . Apparently having a fire - breathing lizard focusing interestedly on one ’ s nether regions from a distance of a few feet can upset the strongest constitution . An experience like that could leave a lasting mark on a person .

Именно Нобби разбудил его новостью о том, что в городе обитает дракон, а также о том, что у сержанта Колона случилась неприятная история. Винис сидел и по-совиному моргал, пока слова окутывали его. Очевидно, наличие огнедышащей ящерицы, заинтересованно рассматривающей нижние части тела с расстояния нескольких футов, может расстроить даже самого сильного телосложения. Подобный опыт может оставить неизгладимый след в душе человека.
17 unread messages
Vimes was still digesting this when Carrot turned up with the Librarian swinging along behind him .

Ваймс все еще переваривал это, когда появился Кэррот, а за ним шел Библиотекарь.
18 unread messages
" Did you see it ? Did you see it ? " he said .

«Ты видел это? Ты видел это?» он сказал.
19 unread messages
" We all saw it , " said Vimes .

«Мы все это видели», — сказал Ваймс.
20 unread messages
" I know all about it ! " said Carrot triumphantly . " Someone ’ s brought it here with magic . Someone ’ s stolen a book out of the Library and guess what it ’ s called ? "

«Я знаю об этом все!» - торжествующе сказал Кэррот. «Кто-то принес ее сюда с помощью магии. Кто-то украл книгу из библиотеки, и угадайте, как она называется?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому