Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
What was making him even angrier was that he had disobeyed orders . He had scuffed up the tracks , certainly .

Еще больше его разозлило то, что он не подчинился приказам. Он, конечно, затер следы.
2 unread messages
But in the bottom drawer of his ancient desk , hidden under a pile of empty bottles , was a plaster cast . He could feel it staring at him through three layers of wood .

Но в нижнем ящике его древнего стола, под кучей пустых бутылок, лежала гипсовая повязка. Он чувствовал, как оно смотрит на него сквозь три слоя дерева.
3 unread messages
He couldn ’ t imagine what had got into him . And now he was going even further out on to the limb .

Он не мог себе представить, что на него нашло. А теперь он пошел еще дальше.
4 unread messages
He reviewed his , for want of a better word , troops . He ’ d asked the senior pair to turn up in plain clothes . This meant that Sergeant Colon , who ’ d worn uniform all his life , was looking red - faced and uncomfortable in the suit he wore for funerals . Whereas Nobby -

Он провел смотр своих, за неимением лучшего слова, войск. Он попросил старшую пару прийти в штатском. Это означало, что сержант Колон, который всю жизнь носил военную форму, выглядел покрасневшим и чувствовал себя неловко в костюме, который он надевал на похороны. В то время как Нобби-
5 unread messages
" I wonder if I made the word ’ plain ’ clear enough ? " said Captain Vimes .

«Интересно, я достаточно ясно выразил слово «просто»?» — сказал капитан Ваймс.
6 unread messages
" It ’ s what I wear outside work , guv , " said Nobby reproachfully .

«Это то, что я ношу вне работы, шеф», — укоризненно сказал Нобби.
7 unread messages
" Sir , " corrected Sergeant Colon .

«Сэр», — поправил сержант Колон.
8 unread messages
" My voice is in plain clothes too , " said Nobby . " Initiative , that is . "

«Мой голос тоже в штатском», — сказал Нобби. «Инициатива, то есть».
9 unread messages
Vimes walked slowly around the corporal .

Ваймс медленно обошел капрала.
10 unread messages
" And your plain clothes do not cause old women to faint and small boys to run after you in the street ? " he said .

— А из-за твоей штатской одежды старухи не падают в обморок, а маленькие мальчики не бегают за тобой по улице? он сказал.
11 unread messages
Nobby shifted uneasily . He wasn ’ t at home with irony .

Нобби беспокойно поерзал. Он был не в своей тарелке с иронией.
12 unread messages
" No , sir , guv , " he said . " It ’ s all the go , this style . "

«Нет, сэр, шеф», сказал он. «В этом стиле все в порядке».
13 unread messages
This was broadly true . There was a current fad in Ankh for big , feathered hats , ruffs , slashed doublets with gold frogging , flared pantaloons and boots with ornamental spurs . The trouble was , Vimes reflected , that most of the fashion - conscious had more body to go between these component bits , whereas all that could be said of Corporal Nobbs was that he was in there somewhere .

В целом это было правдой. В Анке была мода на большие шляпы с перьями, рюши, дублеты с разрезами и золотой лямкой, расклешенные панталоны и ботинки с декоративными шпорами. Проблема была в том, подумал Ваймс, что у большинства модников было больше тела, которое можно было бы пройти между этими составными частями, тогда как о капрале Ноббсе можно было сказать только то, что он где-то там был.
14 unread messages
It might be advantageous .

Это может быть выгодно.
15 unread messages
After all , absolutely no - one would ever believe , when they saw him coming down the street , that here was a member of the Watch trying to look inconspicuous .

Ведь абсолютно никто никогда не поверит, увидев его идущим по улице, что перед ним стоит член Дозора, пытающийся выглядеть незаметным.
16 unread messages
It occurred to Vimes that he knew absolutely nothing about Nobbs outside working hours . He couldn ’ t even remember where the man lived . All these years he ’ d known the man and he ’ d never realised that , in his secret private life , Corporal Nobbs was a bit of a peacock . A very short peacock , it was true , a peacock that had been hit repeatedly with something heavy , perhaps , but a peacock nonetheless . It just went to show , you never could tell .

Ваймсу пришло в голову, что он абсолютно ничего не знает о Ноббсе вне рабочего времени. Он даже не мог вспомнить, где жил этот человек. Все эти годы он знал этого человека и никогда не осознавал, что в своей тайной личной жизни капрал Ноббс был чем-то вроде павлина. Это правда, очень невысокий павлин, павлин, которого, возможно, неоднократно ударяли чем-то тяжелым, но тем не менее павлин. Это просто показалось, никогда не скажешь.
17 unread messages
He brought his attention back to the business in hand .

Он снова сосредоточил свое внимание на своем деле.
18 unread messages
" I want you two , " he said to Nobbs and Colon , " to mingle unobtrusively , or obtrusively in your case , Corporal Nobbs , with people tonight and , er , see if you can detect anything unusual . "

«Я хочу, чтобы вы двое, — обратился он к Ноббсу и Колону, — сегодня вечером незаметно (или навязчиво, в вашем случае, капрал Ноббс) пообщались с людьми и, э-э, посмотрели, сможете ли вы обнаружить что-нибудь необычное».
19 unread messages
" Unusual like what ? " said the sergeant .

— Что необычного? - сказал сержант.
20 unread messages
Vimes hesitated . He wasn ’ t exactly sure himself . " Anything , " he said , " pertinent . "

Ваймс колебался. Он и сам не был в этом уверен. «Все, что угодно, — сказал он, — подходящее».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому