Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Ah . " The sergeant nodded wisely . " Pertinent . Right . "

«Ах». Сержант понимающе кивнул. «Уместно. Верно».
2 unread messages
There was an awkward silence .

Наступило неловкое молчание.
3 unread messages
" Maybe people have seen weird things , " said Captain Vimes . " Or perhaps there have been unexplained fires . Or footprints . You know , " he finished , desperately , " signs of dragons . "

«Может быть, люди видели странные вещи», — сказал капитан Ваймс. «Или, возможно, это были необъяснимые пожары. Или следы. Знаешь, — закончил он в отчаянии, — следы драконов».
4 unread messages
" You mean , like , piles of gold what have been slept on , " said the sergeant .

«Вы имеете в виду груды золота, на которых спали», — сказал сержант.
5 unread messages
" And virgins being chained to rocks , " said Nobbs , knowingly .

«И девственниц, прикованных к скалам», — понимающе сказал Ноббс.
6 unread messages
" I can see you ’ re experts , " sighed Vimes . " Just do the best you can . "

«Я вижу, что вы эксперты», — вздохнул Ваймс. «Просто делай все, что можешь».
7 unread messages
" This mingling , " said Sergeant Colon delicately , " it would involve going into taverns and drinking and similar , would it ? "

- Это общение, - деликатно сказал сержант Двоеточие, - предполагает посещение таверн, выпивку и тому подобное, не так ли?
8 unread messages
" To a certain extent , " said Vimes .

«В определенной степени», — сказал Ваймс.
9 unread messages
" Ah , " said the sergeant , happily .

— Ах, — радостно сказал сержант.
10 unread messages
" In moderation . "

"Умеренно."
11 unread messages
" Right you are , sir . "

— Вы правы, сэр.
12 unread messages
" And at your own expense . "

«И за свой счет».
13 unread messages
" Oh . "

"Ой."
14 unread messages
" But before you go , " said the captain , " do either of you know anyone who might know anything about dragons ? Apart from sleeping on gold and the bit with the young women , I mean . "

— Но прежде чем вы уйдете, — сказал капитан, — знаете ли вы кого-нибудь, кто мог бы знать что-нибудь о драконах? Я имею в виду, кроме сна на золоте и удила с молодыми женщинами.
15 unread messages
" Wizards would , " volunteered Nobby .

«Волшебники могли бы», — вызвался Нобби.
16 unread messages
" Apart from wizards , " said Vimes firmly . You couldn ’ t trust wizards . Every guard knew you couldn ’ t trust wizards . They were even worse than civilians .

— Кроме волшебников, — твердо сказал Ваймс. Нельзя доверять волшебникам. Каждый охранник знал, что волшебникам нельзя доверять. Они были даже хуже гражданских лиц.
17 unread messages
Colon thought about it . " There ’ s always Lady Ramkin , " he said . " Lives in Scoone Avenue . Breeds swamp dragons . You know , the little buggers people keep as pets ? "

Колон задумался об этом. «Всегда есть леди Рэмкин», сказал он. «Живет на Скун-авеню. Разводит болотных драконов. Знаешь, этих маленьких педерастов люди держат в качестве домашних животных?»
18 unread messages
" Oh , her , " said Vimes gloomily . " I think I ’ ve seen her around . The one with the ’ Whinny If You Love Dragons ’ sticker on the back of her carriage ? "

— О, она, — мрачно сказал Ваймс. «Кажется, я ее где-то видел. Ту, с наклейкой «Ржашь, если любишь драконов» на задней части кареты?»
19 unread messages
" That ’ s her . She ’ s mental , " said Sergeant Colon .

«Это она. Она сумасшедшая», — сказал сержант Колон.
20 unread messages
" What do you want me to do , sir ? " said Carrot .

— Что вы от меня хотите, сэр? - сказал Кэррот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому