" Maybe people have seen weird things , " said Captain Vimes . " Or perhaps there have been unexplained fires . Or footprints . You know , " he finished , desperately , " signs of dragons . "
«Может быть, люди видели странные вещи», — сказал капитан Ваймс. «Или, возможно, это были необъяснимые пожары. Или следы. Знаешь, — закончил он в отчаянии, — следы драконов».
" But before you go , " said the captain , " do either of you know anyone who might know anything about dragons ? Apart from sleeping on gold and the bit with the young women , I mean . "
— Но прежде чем вы уйдете, — сказал капитан, — знаете ли вы кого-нибудь, кто мог бы знать что-нибудь о драконах? Я имею в виду, кроме сна на золоте и удила с молодыми женщинами.
" Apart from wizards , " said Vimes firmly . You couldn ’ t trust wizards . Every guard knew you couldn ’ t trust wizards . They were even worse than civilians .
— Кроме волшебников, — твердо сказал Ваймс. Нельзя доверять волшебникам. Каждый охранник знал, что волшебникам нельзя доверять. Они были даже хуже гражданских лиц.
Colon thought about it . " There ’ s always Lady Ramkin , " he said . " Lives in Scoone Avenue . Breeds swamp dragons . You know , the little buggers people keep as pets ? "
Колон задумался об этом. «Всегда есть леди Рэмкин», сказал он. «Живет на Скун-авеню. Разводит болотных драконов. Знаешь, этих маленьких педерастов люди держат в качестве домашних животных?»
" Oh , her , " said Vimes gloomily . " I think I ’ ve seen her around . The one with the ’ Whinny If You Love Dragons ’ sticker on the back of her carriage ? "
— О, она, — мрачно сказал Ваймс. «Кажется, я ее где-то видел. Ту, с наклейкой «Ржашь, если любишь драконов» на задней части кареты?»