Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He ’ s slightly brighter than the others , he thought . Slightly less gullible , at least . Better make sure I ’ m always the last to leave . Don ’ t want any clever ideas about following me home .

«Он немного умнее остальных», — подумал он. По крайней мере, чуть менее доверчивый. Лучше позаботьтесь о том, чтобы я всегда уходил последним. Не хочу никаких умных идей насчет того, чтобы последовать за мной домой.
2 unread messages
. . .

...
3 unread messages
You need a special kind of mind to rule a city like Ankh - Morpork , and Lord Vetinari had it . But then , he was a special kind of person .

Чтобы управлять таким городом, как Анк-Морпорк, нужен особый ум, и у лорда Ветинари он был. Но тогда он был особенным человеком.
4 unread messages
He baffled and infuriated the lesser merchant princes , to the extent that they had long ago given up trying to assassinate him and now merely jockeyed for position amongst themselves .

Он сбил с толку и разозлил мелких торговых принцев до такой степени, что они уже давно отказались от попыток убить его и теперь просто боролись за положение между собой.
5 unread messages
Anyway , any assassin who tried to attack the Patrician would be hard put to it to find enough flesh to insert the dagger .

В любом случае, любому убийце, попытавшемуся напасть на патриция, будет сложно найти достаточно плоти, чтобы воткнуть кинжал.
6 unread messages
While other lords dined on larks stuffed with peacocks ’ tongues , Lord Vetinari considered that a glass of boiled water and half a slice of dry bread was an elegant sufficiency .

В то время как другие лорды обедали жаворонками, фаршированными павлиньими языками, лорд Ветинари считал, что стакана кипяченой воды и половины ломтика сухого хлеба — элегантной достаточностью.
7 unread messages
It was exasperating . He appeared to have no vice that anyone could discover . You ’ d have thought , with that pale , equine face , that he ’ d incline towards stuff with whips , needles , and young women in dungeons . The other lords could have accepted that . Nothing wrong with whips and needles , in moderation . But the Patrician apparently spent his evenings studying reports and , on special occasions , if he could stand the excitement , playing chess .

Это раздражало. Похоже, у него не было никаких пороков, которые кто-либо мог бы обнаружить. Можно было подумать, с этим бледным лошадиным лицом, что он склонится к штукам с кнутами, иголками и молодыми женщинами в темницах. Другие лорды могли бы это принять. В умеренности нет ничего плохого в кнутах и ​​иголках. Но патриций, видимо, проводил вечера за изучением отчетов и, в особых случаях, если выдерживал волнение, за игрой в шахматы.
8 unread messages
He wore black a lot . It wasn ’ t particularly impressive black , such as the best assassins wore , but the sober , slightly shabby black of a man who doesn ’ t want to waste time in the mornings wondering what to wear . And you had to get up very early in the morning to get the better of the Patrician ; in fact , it was wiser not to go to bed at all .

Он часто носил черное. Это был не особенно впечатляющий черный цвет, какой носили лучшие убийцы, а сдержанный, слегка потертый черный цвет человека, который не хочет тратить время по утрам на размышления, что надеть. И нужно было вставать очень рано утром, чтобы одолеть патриция; на самом деле разумнее было вообще не ложиться спать.
9 unread messages
But he was popular , in a way . Under his hand , for the first time in a thousand years , Ankh - Morpork operated . It might not be fair or just or particularly democratic , but it worked . He tended it as one tends a topiary bush , encouraging a growth here , pruning an errant twig there . It was said that he would tolerate absolutely anything apart from anything that threatened the city , and here it was . . .

Но в каком-то смысле он был популярен. Под его руководством впервые за тысячу лет действовал Анк-Морпорк. Возможно, это было несправедливо, справедливо или особенно демократично, но это сработало. Он ухаживал за ним, как ухаживают за кустом топиариев: поощряя рост здесь, подрезая заблудшую ветку там. Говорили, что он потерпит абсолютно всё, кроме всего, что угрожает городу, и вот оно…
10 unread messages
He stared at the stricken wall for a long time , while the rain dripped off his chin and soaked his clothes . Behind him , Wonse hovered nervously .

Он долго смотрел на разрушенную стену, а дождь стекал с его подбородка и пропитывал одежду. Позади него нервно топтался Вонс.
11 unread messages
Then one long , thin , blue - veined hand reached out and the fingertips traced the shadows .

Затем одна длинная, тонкая рука с синими венами протянулась, и кончики пальцев проследили тени.
12 unread messages
Well , not so much shadows , more a series of silhouettes . The outline was very distinct . Inside , there was the familiar pattern of brickwork . Outside , though , something had fused the wall in a rather nice ceramic substance , giving the ancient flettons a melted , mirror - like finish .

Ну, не столько тени, сколько серия силуэтов. Очертания были очень четкими. Внутри была знакомая кирпичная кладка. Однако снаружи что-то сплавило стену с довольно красивым керамическим материалом, придав древним флеттонам плавный, зеркальный вид.
13 unread messages
The shapes outlined in brickwork showed a tableau of six men frozen in an attitude of surprise . Various upraised hands had quite clearly been holding knives and cutlasses .

Формы, очерченные кирпичной кладкой, представляли собой картину из шести мужчин, застывших в удивлении. Различные поднятые руки явно держали ножи и абордажные сабли.
14 unread messages
Then Patrician looked down silently on the pile of ash at his feet . A few streaks of molten metal might once have been the very same weapons that were now so decisively etched into the wall .

Затем Патриций молча посмотрел на кучу пепла у своих ног. Несколько полос расплавленного металла когда-то могли быть тем самым оружием, которое сейчас так решительно выгравировано на стене.
15 unread messages
" Hmm , " he said .

«Хм», сказал он.
16 unread messages
Captain Vimes respectfully led him across the lane and into Fast Luck Alley , where he pointed out Exhibit A , to whit . . .

Капитан Ваймс почтительно провел его через переулок в Аллею Быстрой Удачи, где указал на Экспонат А, где...
17 unread messages
" Footprints , " he said . " Which is stretching it a bit , sir . They ’ re more what you ’ d call claws . One might go so far as to say talons . "

«Следы», — сказал он. «Это немного преувеличивает, сэр. Это скорее то, что вы бы назвали когтями. Можно даже сказать когти».
18 unread messages
The Patrician stared at the prints in the mud . His expression was quite unreadable .

Патриций уставился на отпечатки пальцев на грязи. Выражение его лица было совершенно нечитаемым.
19 unread messages
" I see , " he said eventually . " And do you have an opinion about all this , Captain ? "

«Понятно», сказал он в конце концов. — А у вас есть мнение обо всем этом, капитан?
20 unread messages
The captain did . In the hours until dawn he ’ d had all sorts of opinions , starting with a conviction that it had been a big mistake to be born .

Капитан так и сделал. За часы до рассвета у него были самые разные мнения, начиная с убеждения, что родиться было большой ошибкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому