Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Vimes had grown accustomed to it . It seemed like part of life .

Ваймс уже к этому привык. Это казалось частью жизни.
2 unread messages
He stared at the flickering play of light on the crumbling plaster for a while , and then raised one sandalled foot and thumped heavily on the floorboards , twice .

Некоторое время он смотрел на мерцающую игру света на осыпающейся штукатурке, а затем поднял одну ногу в сандалии и дважды тяжело постучал по половицам.
3 unread messages
After a few minutes a distant wheezing indicated that Sergeant Colon was climbing the stairs .

Через несколько минут отдаленное хрипение показало, что сержант Колон поднимается по лестнице.
4 unread messages
Vimes counted silently . Colon always paused for six seconds at the top of the flight to get some of his breath back .

Ваймс молча считал. Колон всегда останавливался на шесть секунд на вершине полета, чтобы перевести дух.
5 unread messages
On the seventh second the door opened . The sergeant ’ s face appeared around it like a harvest moon .

На седьмой секунде дверь открылась. Лицо сержанта появилось вокруг него, как жатва луны.
6 unread messages
You could describe Sergeant Colon like this : he was the sort of man who , if he took up a military career , would automatically gravitate to the post of sergeant . You couldn ’ t imagine him ever being a corporal . Or , for that matter , a captain . If he didn ’ t take up a military career , then he looked cut out for something like , perhaps , a sausage butcher ; some job where a big red face and a tendency to sweat even in frosty weather were practically part of the specification .

Сержанта Колона можно было бы охарактеризовать так: он был из тех людей, которые, если бы сделали военную карьеру, автоматически тяготели бы к должности сержанта. Вы не могли себе представить, чтобы он когда-либо был капралом. Или, если уж на то пошло, капитан. Если бы он не сделал военной карьеры, то выглядел бы ему подходящим человеком, например, для мясника колбасы; какая-то работа, где большое красное лицо и склонность к поту даже в морозную погоду были практически частью спецификации.
7 unread messages
He saluted and , with considerable care , placed a scruffy piece of paper on Vimes ’ s desk and smoothed it out .

Он отдал честь, с большой осторожностью положил на стол Ваймса потрепанный лист бумаги и разгладил его.
8 unread messages
" Evenin ’ , Captain , " he said . " Yesterday ’ s incident reports , and that . Also , you owe fourpence to the Tea Club . "

«Вечер, капитан», сказал он. «Вчерашние отчеты о происшествиях и все такое. Кроме того, вы должны четыре пенса Чайному клубу».
9 unread messages
" What ’ s this about a dwarf , Sergeant ? " said Vimes abruptly .

— Что это за гном, сержант? — резко сказал Ваймс.
10 unread messages
Colon ’ s brow wrinkled . " What dwarf ? "

Брови Колона нахмурились. «Какой гном?»
11 unread messages
" The one who ’ s just joined the Watch . Name of - " Vimes hesitated - " Carrot , or something . "

«Тот, кто только что присоединился к Дозору. Имя…» Ваймс колебался: «Морковка или что-то в этом роде».
12 unread messages
" Him ? " Colon ’ s mouth dropped open . " He ’ s a dwarf ? I always said you couldn ’ t trust them little buggers ! He fooled me all right , Captain , the little sod must of lied about his height ! " Colon was a sizeist , at least when it came to people smaller than himself .

"Ему?" Рот Колона отвис. «Он карлик? Я всегда говорил, что нельзя доверять этим маленьким педерастам! Он меня обманул, капитан, этот маленький урод, должно быть, соврал о своем росте!» Колон был сторонником размера, по крайней мере, когда дело касалось людей меньше его самого.
13 unread messages
" Do you know he arrested the President of the Thieves ’ Guild this morning ? "

«Знаете ли вы, что сегодня утром он арестовал президента Гильдии воров?»
14 unread messages
" What for ? "

"Зачем?"
15 unread messages
" For being president of the Thieves ’ Guild , it seems . "

«Кажется, за то, что он президент Гильдии Воров».
16 unread messages
The sergeant looked puzzled . " Where ’ s the crime in that ? "

Сержант выглядел озадаченным. «Где в этом преступление?»
17 unread messages
" I think perhaps I had better have a word with this Carrot , " said Vimes .

«Думаю, мне лучше поговорить с этим Кэрротом», — сказал Ваймс.
18 unread messages
" Didn ’ t you see him , sir ? " said Colon . " He said he ’ d reported to you , sir . "

— Вы его не видели, сэр? - сказал Двоеточие. — Он сказал, что доложил вам, сэр.
19 unread messages
" I , uh , must have been busy at the time . Lot on my mind , " said Vimes .

«Я, э-э, должно быть, был занят в то время. Многое у меня на уме», — сказал Ваймс.
20 unread messages
" Yes , sir , " said Colon , politely . Vimes had just enough self - respect left to look away and shuffle the strata of paperwork on his desk .

— Да, сэр, — вежливо ответил Двоеточие. У Ваймса осталось достаточно самоуважения, чтобы отвести взгляд и перетасовать стопки бумаг на столе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому