Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" What ? " said Vimes .

"Что?" - сказал Ваймс.
2 unread messages
" I imagine you would . Pot luck , though , I am afraid . Skrp ’ s people are bright enough , but they seem to have a bit of a blind spot when it comes to labels on bottles . "

«Я думаю, что да. Боюсь, вам повезет. Люди Скрипа достаточно умны, но, похоже, у них есть что-то вроде слепого пятна, когда дело касается этикеток на бутылках».
3 unread messages
Lord Vetinari patted his face with a towel and dropped it on the floor . A grey shape darted from the shadows and dragged it away down the floor grille .

Лорд Ветинари промокнул лицо полотенцем и бросил его на пол. Серая фигура выскочила из тени и потащила его вниз по решетке пола.
4 unread messages
Then he said , " Very well , Skrp . You may go . " The rat twitched its whiskers at him , leaned the mirror against the wall , and trotted off .

Затем он сказал: «Хорошо, Шкрп. Можешь идти». Крыса подергала его усами, прислонила зеркало к стене и побежала прочь.
5 unread messages
" You ’ re waited on by rats ? " said Vimes .

«Вас ждут крысы?» - сказал Ваймс.
6 unread messages
" They help out , you know . They ’ re not really very efficient , I ’ m afraid . It ’ s their paws . "

«Они помогают, ты знаешь. Боюсь, они не очень эффективны. Это их лапы».
7 unread messages
" But , but , but , " said Vimes . " I mean , how ? "

— Но, но, но, — сказал Ваймс. «Я имею в виду, как?»
8 unread messages
" I suspect Skrp ’ s people have tunnels that extend into the University , " Lord Vetinari went on . " Although I think they were probably pretty bright to start with . "

«Я подозреваю, что у людей Скрипа есть туннели, ведущие в университет», — продолжил лорд Ветинари. «Хотя я думаю, что с самого начала они, вероятно, были довольно умными».
9 unread messages
At least Vimes understood that bit . It was well known that thaumic radiations affected animals living around the Unseen University campus , sometimes prodding them towards minute analogues of human civilisation and even mutating some of them into entirely new and specialised species , such as the . 303 bookworm and the wallfish . And , as the man said , rats were quite bright to start with . " But they ’ re helping you ? " said Vimes . " Mutual . It ’ s mutual . Payment for services rendered , you might say , " said the Patrician , sitting down on what Vimes couldn ’ t help noticing was a small velvet cushion . On a low shelf , so as to be handy , were a notepad and a neat row of books .

По крайней мере, Ваймс это немного понимал. Было хорошо известно, что таумическое излучение воздействовало на животных, живущих в кампусе Невидимого университета, иногда подталкивая их к мельчайшим аналогам человеческой цивилизации и даже превращая некоторых из них в совершенно новые и специализированные виды, такие как книжный червь .303 и морская рыба. И, как сказал этот человек, крысы изначально были довольно умными. — Но они помогают тебе? - сказал Ваймс. — Взаимно. Это взаимно. Можно сказать, оплата за оказанные услуги, — сказал Патриций, садясь на то, что Ваймс не мог не заметить, — небольшую бархатную подушку. На низкой полке, чтобы было под рукой, лежал блокнот и аккуратный ряд книг.
10 unread messages
" How can you help rats , sir ? " he said weakly . " Advice . I advise them , you know . " The Patrician leaned back . " That ’ s the trouble with people like Wonse , " he said . " They never know when to stop . Rats , snakes and scorpions . It was sheer bedlam in here when I came . The rats were getting the worst of it , too . "

«Как вы можете помочь крысам, сэр?» - сказал он слабо. «Совет. Знаешь, я им советую». Патриций откинулся назад. «В этом проблема таких людей, как Wonse», — сказал он. «Они никогда не знают, когда остановиться. Крысы, змеи и скорпионы. Когда я пришел, здесь царил настоящий хаос. Крысам тоже досталось хуже всего».
11 unread messages
And Vimes thought he was beginning to get the drift . " You mean you sort of trained them ? " he said . " Advised . Advised . I suppose it ’ s a knack , " said Lord Vetinari modestly .

И Ваймс подумал, что он начал понимать суть дела. — Ты имеешь в виду, что ты их тренировал? он сказал. — Посоветовал. Посоветовал. Полагаю, это умение, — скромно сказал лорд Ветинари.
12 unread messages
Vimes wondered how it was done . Did the rats side with the scorpions against the snakes and then , when the snakes were beaten , invite the scorpions to a celebratory slap - up meal and eat them ? Or were individual scorpions hired with large amounts of , oh , whatever it - was scorpions ate , to sidle up to selected leading snakes at night and sting them ?

Ваймс задавался вопросом, как это было сделано. Неужели крысы встали на сторону скорпионов против змей, а затем, когда змеи были побеждены, пригласили скорпионов на праздничный обед и съели их? Или были наняты отдельные скорпионы с большим количеством, ну, чем бы они ни питались, чтобы ночью подкрадываться к избранным ведущим змеям и жалить их?
13 unread messages
He remembered hearing once about a man who , locked up in a cell for years , trained little birds and created a sort of freedom . And he thought of ancient sailors , shorn of the sea by old age and infirmity , who spent their days making big ships in little bottles .

Он вспомнил, как однажды слышал о человеке, который, годами запертый в камере, дрессировал маленьких птиц и создавал своего рода свободу. И он подумал о древних моряках, лишенных моря из-за старости и немощи, которые проводили свои дни, строя большие корабли в маленьких бутылочках.
14 unread messages
Then he thought of the Patrician , robbed of his city , sitting cross - legged on the grey floor in the dim dungeon and recreating it around him , encouraging in miniature all the little rivalries , power struggles and factions . He thought of him as a sombre , brooding statue amid paving stones alive with slinking shadows and sudden , political death . It had probably been easier than ruling Ankh , which had larger vermin who didn ’ t have to use both hands to carry a knife .

Затем он подумал о патриции, у которого отняли его город, сидящем, скрестив ноги, на сером полу в темной темнице и воссоздающем его вокруг себя, поощряя в миниатюре все мелкие соперничества, борьбу за власть и фракции. Он думал о нем как о мрачной, задумчивой статуе среди брусчатки, ожившей среди крадущихся теней и внезапной политической смерти. Вероятно, это было проще, чем править Анком, где были более крупные паразиты, которым не приходилось использовать обе руки, чтобы носить нож.
15 unread messages
There was a clink over by the drain . Half a dozen rats appeared , dragging something wrapped in a cloth . They rathandled it past the grille and , with great effort , hauled it to the Patrician ’ s feet . He leaned down and undid the knot .

У водостока послышался звон. Появилось полдюжины крыс, волочивших что-то завернутое в ткань. Они протащили его мимо решетки и с огромным усилием подтащили к ногам патриция. Он наклонился и развязал узел.
16 unread messages
" We seem to have cheese , chicken legs , celery , a piece of rather stale bread and a nice bottle , oh , a nice bottle apparently of Merckle and Stingbat ’ s Very Famous Brown Sauce . Beer , I said , Skrp . " The leading rat twitched its nose at him . " Sorry about this , Vimes . They can ’ t read , you see . They don ’ t seem to get the hang of the concept . But they ’ re very good at listening . They bring me all the news . "

«Кажется, у нас есть сыр, куриные ножки, сельдерей, кусок довольно черствого хлеба и хорошая бутылка, ох, хорошая бутылка, по-видимому, очень знаменитого коричневого соуса Меркла и Стингбата. Пиво, я сказал, скрп». Ведущая крыса дернула в его сторону носом. «Извини, Ваймс. Видишь ли, они не умеют читать. Кажется, они не разбираются в этой концепции. Но они очень хорошо умеют слушать. Они приносят мне все новости».
17 unread messages
" I see you ’ re very comfortable here , " said Vimes weakly .

— Я вижу, тебе здесь очень комфортно, — слабо сказал Ваймс.
18 unread messages
" Never build a dungeon you wouldn ’ t be happy to spend the night in yourself , " said the Patrician , laying out the food on the cloth . " The world would be a happier place if more people remembered that . "

«Никогда не стройте темницу, в которой вы не были бы счастливы провести ночь», — сказал патриций, раскладывая еду на ткани. «Мир стал бы счастливее, если бы больше людей помнили об этом».
19 unread messages
" We all thought you had built secret tunnels and suchlike , " said Vimes .

«Мы все думали, что вы построили секретные туннели и тому подобное», — сказал Ваймс.
20 unread messages
" Can ’ t imagine why , " said the Patrician . " One would have to keep on running . So inefficient . Whereas here I am at the hub of things . I hope you understand that , Vimes . Never trust any ruler who puts his faith in tunnels and bunkers and escape routes . The chances are that his heart isn ’ t in the job . "

«Не могу себе представить, почему», — сказал патриций. «Придется продолжать бежать. Так неэффективно. А вот я нахожусь в центре событий. Надеюсь, ты это понимаешь, Ваймс. Никогда не доверяй ни одному правителю, который доверяет туннелям, бункерам и путям отхода. Есть вероятность, что его сердце не в работе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому