Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Oh . "

"Ой."
2 unread messages
He ’ s in a dungeon in his own palace with a raving lunatic in charge upstairs , and a dragon burning the city , and he thinks he ’ s got the world where he wants it . It must be something about high office . The altitude sends people mad .

Он находится в темнице в своем собственном дворце, где наверху заправляет буйный сумасшедший, и дракон, сжигающий город, и он думает, что получил мир там, где он хочет. Должно быть, это что-то про высокий пост. Высота сводит людей с ума.
3 unread messages
" You , er , you don ’ t mind if I have a look around , > do you ? " he said .

«Ты, э, ты не против, если я осмотрюсь вокруг, не так ли?» он сказал.
4 unread messages
" Feel free , " said the Patrician .

— Не стесняйтесь, — сказал патриций.
5 unread messages
Vimes paced the length of the dungeon and checked the door . It was heavily barred and bolted , and the lock was massive .

Ваймс прошёлся по подземелью и проверил дверь. Он был заперт на толстую решетку, а замок был массивным.
6 unread messages
Then he tapped the walls in what might possibly be hollow places . There was no doubt that it was a well - built dungeon . It was the kind of dungeon you ’ d feel good about having dangerous criminals put in . Of course , in those circumstances you ’ d prefer there to be no trapdoors , hidden tunnels or secret ways of escape .

Затем он постучал по стенам в тех местах, которые могли оказаться полыми. Не было никаких сомнений в том, что это было хорошо построенное подземелье. Это была такая темница, в которой приятно было бы поместить опасных преступников. Конечно, в таких обстоятельствах вы бы предпочли, чтобы не было люков, скрытых туннелей или секретных путей к бегству.
7 unread messages
These weren ’ t those circumstances . It was amazing what several feet of solid stone did to your sense of perspective .

Это были не те обстоятельства. Удивительно, как несколько футов твердого камня повлияли на ваше чувство перспективы.
8 unread messages
" Do guards come in here ? " he demanded .

— Сюда заходят охранники? он потребовал.
9 unread messages
" Hardly ever , " said the Patrician , waving a chicken leg . " They don ’ t bother about feeding me , you see . The idea is that one should moulder . In fact , " he said , " up ’ til recently I used to go to the door and groan a bit every now and then , just to keep them happy . "

— Почти никогда, — ответил патриций, помахивая куриной ножкой. «Они, видите ли, не заботятся о том, чтобы меня накормить. Идея в том, что надо гнить. На самом деле, — сказал он, — до недавнего времени я подходил к двери и время от времени немного постанывал, просто чтобы они были счастливы».
10 unread messages
" They ’ re bound to come in and check , though ? " said Vimes hopefully .

— Но они обязательно придут и проверят? — с надеждой сказал Ваймс.
11 unread messages
" Oh , I don ’ t think we should tolerate that , " said the Patrician .

«О, я не думаю, что нам следует это терпеть», — сказал патриций.
12 unread messages
" How are you going to prevent them ? "

— Как ты собираешься их предотвратить?
13 unread messages
Lord Vetinari gave him a pained look .

Лорд Ветинари посмотрел на него с болью.
14 unread messages
" My dear Vimes , " he said , " I thought you were an observant man . Did you look at the door ? "

«Мой дорогой Ваймс, — сказал он, — я думал, ты наблюдательный человек. Ты смотрел на дверь?»
15 unread messages
" Of course I did , " said Vimes , and added , " sir . It ’ s bloody massive . "

«Конечно, - сказал Ваймс и добавил: - сэр. Это чертовски массивно».
16 unread messages
" Perhaps you should have another look ? "

— Возможно, тебе стоит еще раз посмотреть?
17 unread messages
Vimes gaped at him , and then stamped across the floor and glared at the door .

Ваймс уставился на него, а затем потопал по полу и уставился на дверь.
18 unread messages
It was one of the popular dread portal variety , all bars and bolts and iron spikes and massive hinges . No matter how long he looked at it , it didn ’ t become any less massive . The lock was one of those dwarfish - made buggers that it ’ d take years to pick . All in all , if you had to have a symbol for something totally immovable , that door was your man . The Patrician appeared alongside him in heart - stopping silence .

Это был один из популярных видов ужасных порталов, состоящий из решеток, болтов, железных шипов и массивных петель. Сколько бы он ни смотрел на него, оно не становилось менее массивным. Замок был одним из тех гномьих гномов, на взлом которых уходили годы. В общем, если вам нужен символ чего-то совершенно неподвижного, эта дверь — ваш выбор. Патриций появился рядом с ним в душераздирающей тишине.
19 unread messages
" You see , " he said , " it ’ s always the case , is it not , that should a city be overtaken by violent civil unrest the current ruler is thrown into the dungeons ? To a certain type of mind that is so much more satisfying than mere execution . "

«Видите ли, — сказал он, — это всегда так, не правда ли, если город охватывают жестокие гражданские беспорядки, нынешнего правителя бросают в темницу? Для определенного типа ума это гораздо более удовлетворительно, чем просто казнь».
20 unread messages
" Well , okay , but I don ’ t see - " Vimes began . " And you look at this door and what you see is a really strong cell door , yes ? "

— Ну, ладно, но я не вижу… – начал Ваймс. «И вы посмотрите на эту дверь и увидите действительно прочную дверь камеры, да?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому