Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" And mothballs , " said Nobby . " A whole box of mothballs . Why would anyone want to eat mothballs ? And the kettle . And sugar . He was a devil for sugar . "

— И нафталины, — сказал Нобби. «Целая коробка нафталиновых шариков. Зачем кому-то есть нафталиновые шарики? И чайник. И сахар. Он был дьяволом для сахара».
2 unread messages
" He was nice , though , " said Carrot . " Friendly . "

«Хотя он был милым», — сказал Кэррот. "Дружелюбно."
3 unread messages
" Oh , I ’ ll grant you , " said Colon . " But it ’ s not right , really , a pet where you have to jump behind a table every time it hiccups . "

«О, я разрешаю вам», сказал Двоеточие. «Но это неправильно, правда, домашнее животное, которому приходится прыгать за стол каждый раз, когда оно икает».
4 unread messages
" I shall miss his little face , " said Carrot .

«Я буду скучать по его личику», — сказал Кэррот.
5 unread messages
Nobby blew his nose , loudly .

Нобби громко высморкался.
6 unread messages
It was echoed by a hammering on the door . Colon jerked his head . Carrot got up and opened it .

Этому вторил стук в дверь. Колон мотнул головой. Кэррот встал и открыл его.
7 unread messages
A couple of members of the palace guard were waiting with arrogant impatience .

Несколько членов дворцовой стражи ждали с высокомерным нетерпением.
8 unread messages
They stepped back when they saw Carrot , who had to bend a bit to see under the lintel ; bad news like Carrot travels fast .

Они отступили назад, когда увидели Кэррот, которой пришлось немного наклониться, чтобы заглянуть под перемычку; плохие новости, например, Кэррот путешествует быстро.
9 unread messages
" We ’ ve brung you a proclamation , " said one of them . " You ’ ve got to - "

«Мы принесли вам воззвание», — сказал один из них. «Ты должен…»
10 unread messages
" What ’ s all that fresh paint on your breastplate ? " said Carrot politely . Nobby and the sergeant peered around him .

«Что это за свежая краска на твоем нагруднике?» — вежливо сказал Кэррот. Нобби и сержант огляделись вокруг.
11 unread messages
" It ’ s a dragon , " said the younger of the guards .

«Это дракон», — сказал младший из стражников.
12 unread messages
" The dragon , " corrected his superior .

«Дракон», — поправил начальник.
13 unread messages
" ’ Ere , I know you , " said Nobby . ’ You ’ re Skully Maltoon . Used to live in Mincing Street . Your mum made cough sweets , din ’ t she , and fell in the mixture and died . I never have a cough sweet but I think of your mum . "

«Эй, я тебя знаю», — сказал Нобби. — Ты Скалли Мальтун. Раньше жил на Минсинг-стрит. Твоя мама приготовила конфеты от кашля, не так ли, упала в смесь и умерла. У меня никогда не бывает сладкого кашля, но я думаю о твоей маме. "
14 unread messages
" Hallo , Nobby , " said the guard , without enthusiasm .

— Привет, Нобби, — без энтузиазма сказал охранник.
15 unread messages
" I bet your old mum ’ d be proud of you , you with a dragon on your vest , " said Nobby conversationally . The guard gave him a look made of hatred and embarrassment .

«Держу пари, что твоя старая мама гордилась бы тобой, тобой с драконом на жилете», — сказал Нобби в разговоре. Охранник посмотрел на него с ненавистью и смущением.
16 unread messages
" And new plumes on your hat , too , " Nobby added sweetly .

— И новые перья на твоей шляпе, — сладко добавил Нобби.
17 unread messages
" This here is a proclamation what you are commanded to read , " said the guard loudly . " And post up on street corners also . By order . "

«Это прокламация, которую вам приказано прочитать», — громко сказал охранник. «И также расставьте посты на углах улиц. По приказу».
18 unread messages
" Whose ? " said Nobby .

"Чей?" - сказал Нобби.
19 unread messages
Sergeant Colon grabbed the scroll in one ham - like fist .

Сержант Колон схватил свиток в кулак, похожий на окорок.
20 unread messages
" Where As , " he read slowly , tracing the lettering with a hesitant finger , " It hathe Pleas - Sed the Der - Rer - Aa - Ger - the dragon , Ker - Ii - king of kings and Aa - Ber - Ess - Uh - Ler - " sweat beaded on the broad pink cliff of his forehead - " absolute , that is , Rer - Uh - Ler - Eh - Rer , ruler of - "

«Где как», — медленно прочел он, нерешительно проводя пальцем по буквам, — «Оно имеет Раду-Седа Дер-Рер-Аа-Гера-дракона, Кер-Ии-короля королей и Аа-Бер-Эсс-Ух -Лер, - пот выступил на широком розовом утесе его лба, - абсолютный, то есть Рер-Э-Лер-Э-Рер, правитель...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому