Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" They ’ ve got a big fleet , Klatch , " said the monarchist uncertainly .

— У них большой флот, Клатч, — неуверенно сказал монархист.
2 unread messages
" Could be a bit risky , roasting diplomats . People see a pile of charcoal come back on the boat , they tend to look a bit askance . "

«Поджаривание дипломатов может быть немного рискованным. Люди, видя, как на лодке возвращается куча древесного угля, обычно смотрят немного косо».
3 unread messages
" Ah , then we say , Ho there , Johnny Klatchian , you no like - um , big fella lizard belong - sky bake mud hut belong - you pretty damn chop - chop . "

«А, тогда мы говорим: «Эй, Джонни Клатчиан, ты не такой, хм, большой парень, ящерица, принадлежит небу, печет глинобитная хижина, ты чертовски чоп-чоп».
4 unread messages
" We could really say that ? "

«Мы действительно могли бы так сказать?»
5 unread messages
" Why not ? And then we say , send plenty tribute toot sweet . "

«Почему бы и нет? И тогда мы говорим: пришлите много дани, слишком сладко».
6 unread messages
" I never did like them Klatchians , " said the woman firmly . " The stuff they eat ! It ’ s disgustin ’ . And gab - blin ’ away all the time in their heathen lingo . . . "

«Мне никогда не нравились эти клатчиане», — твердо сказала женщина. «То, что они едят! Это отвратительно. И все время болтают на своем языческом жаргоне…»
7 unread messages
In the shadows , a match flared .

В тени вспыхнула спичка.
8 unread messages
Vimes cupped his hands around the flame , sucked on the foul tobacco , tossed the match into the gutter and slouched off down the damp , puddle - punctuated alley .

Ваймс обхватил пламя ладонями, затянулся вонючим табаком, швырнул спичку в сточную канаву и побрел по сырому, усеянному лужами переулку.
9 unread messages
If there was anything that depressed him more than his own cynicism , it was that quite often it still wasn ’ t as cynical as real life .

Если и было что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что зачастую оно все же было не таким циничным, как реальная жизнь.
10 unread messages
We ’ ve got along with the other guys for centuries , he thought . Getting along has practically been all our foreign policy . Now I think I ’ ve just heard us declare war on an ancient civilisation that we ’ ve always got along with , more or less , even if they do talk funny . And after that , the world . What ’ s worse , we ’ ll probably win .

«Мы веками ладили с другими ребятами», — подумал он. Практически вся наша внешняя политика заключалась в том, чтобы ладить друг с другом. Теперь мне кажется, что я только что услышал, как мы объявили войну древней цивилизации, с которой мы всегда более или менее ладили, даже если они и говорили смешно. И после этого мир. Что еще хуже, мы, вероятно, победим.
11 unread messages
Similar thoughts , although with a different perspective , were going through the minds of the civic leaders of Ankh - Morpork when , next morning , each received a short note bidding them to be at the palace for a working lunch , by order .

Похожие мысли, хотя и с другой точки зрения, посещали умы гражданских лидеров Анк-Морпорка, когда на следующее утро каждый из них получил короткую записку с приглашением прийти во дворец на рабочий обед по приказу.
12 unread messages
It didn ’ t say whose order . Or , they noted , whose lunch .

Не сказано, чей приказ. Или, отмечали, чей обед.
13 unread messages
Now they were assembled in the antechamber .

Теперь они собрались в прихожей.
14 unread messages
And there had been changes .

И изменения произошли.
15 unread messages
It had never been what you might call a select place . The Patrician had always felt that if you made people comfortable they might want to stay . The furniture had been a few very elderly chairs and , around the walls , portraits of earlier city rulers holding scrolls and things .

Это никогда не было тем, что можно было бы назвать избранным местом. Патриций всегда чувствовал, что если людям будет комфортно, они, возможно, захотят остаться. Мебелью было несколько очень старых стульев, а вдоль стен — портреты прежних городских правителей со свитками и другими вещами.
16 unread messages
The chairs were still there . The portraits were not . Or , rather , the stained and cracked canvases were piled in a corner , but the gilt frames were gone .

Стулья все еще были там. Портретов не было. Вернее, испачканные и потрескавшиеся холсты были свалены в углу, а позолоченных рам не было.
17 unread messages
The councillors tried to avoid one another ’ s faces , and sat tapping their fingers on their knees .

Члены совета старались избегать лиц друг друга и сидели, постукивая пальцами по коленям.
18 unread messages
Finally a couple of very worried - looking servants opened the doors to the main hall . Lupine Wonse lurched through .

Наконец пара очень обеспокоенных слуг открыла двери в главный зал. Люпин Вонс протиснулся вперед.
19 unread messages
Most of the councillors had been up all night anyway , trying to formulate some kind of policy vis - d - vis dragons , but Wonse looked as though he hadn ’ t been to sleep in years . His face was the colour of a fermented dishcloth . Never particularly well - padded , he now looked like something out of a pyramid .

Большинство советников и так не спали всю ночь, пытаясь сформулировать какую-то политику в отношении драконов, но Вонс выглядел так, словно не спал много лет. Его лицо было цвета перебродившего кухонного полотенца. Никогда не особенно хорошо сложенный, теперь он выглядел как нечто из пирамиды.
20 unread messages
" Ah , " he intoned . " Good . Are you all here ? Then perhaps you would step this way , gentlemen . "

«Ах», — произнес он нараспев. — Хорошо. Вы все здесь? Тогда, возможно, вы бы пошли сюда, джентльмены.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому