Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
People around her were chattering excitedly now . Fingers pointed all the same way , like a small fallen forest . There were one or two screams , and then the crowd moved like a tide .

Люди вокруг нее теперь возбужденно болтали. Пальцы все указывали в одну сторону, как небольшой поваленный лес. Раздались один или два крика, а затем толпа двинулась, как прилив.
2 unread messages
Wonse looked along the wide Street of Small Gods .

Уонс посмотрел на широкую Улицу Маленьких Богов.
3 unread messages
It wasn ’ t a raven out there . Not this time .

Это был не ворон. Не в этот раз.
4 unread messages
The dragon flew slowly , only a few feet above the ground , wings sculling gracefully through the air .

Дракон летел медленно, всего в нескольких футах над землей, грациозно рассекая крыльями воздух.
5 unread messages
The flags that crisscrossed the street were caught up and snapped like so much cobweb , piling up on the creature ’ s spine plates and flapping back along the length of its tail .

Флаги, пересекавшие улицу, были подхвачены и разорваны, как паутина, накапливаясь на пластинах позвоночника существа и развеваясь назад по всей длине его хвоста.
6 unread messages
It flew with head and neck fully extended , as if the great body was being towed like a barge . The people on the street yelled and fought one another for the safety of doorways . It paid them no attention .

Он летел с полностью вытянутой головой и шеей, как будто огромное тело буксировали, как баржу. Люди на улице кричали и дрались друг с другом за безопасность дверных проемов. Они не обратили на них внимания.
7 unread messages
It should have come roaring , but the only sounds were the creaking of wings and the snapping of banners .

Оно должно было раздаться ревом, но единственными звуками были скрип крыльев и щелканье знамен.
8 unread messages
It should have come roaring . Not like this , not slowly and deliberately , giving terror time to mature . It should have come threatening . Not promising .

Это должно было разразиться ревом. Не так, не медленно и сознательно, давая террору время созреть. Это должно было прийти с угрозой. Не перспективно.
9 unread messages
It should have come roaring , not flying gently to the accompaniment of the zip and zing of merry bunting .

Он должен был лететь с ревом, а не плавно лететь под аккомпанемент стрекотания и стрекотания веселых овсянок.
10 unread messages
Vimes pulled open the other drawer of his desk and glared at the paperwork , such as there was of it . There wasn ’ t really much in there that he could call his own . A scrap of sugar bag reminded him that he now owed the Tea Kitty six pence . Odd . He wasn ’ t angry yet .

Ваймс выдвинул другой ящик своего стола и уставился на документы, какими они были. Там было не так уж много того, что он мог бы назвать своим. Обрывок мешка сахара напомнил ему, что теперь он должен «Чайной Китти» шесть пенсов. Странный. Он еще не злился.
11 unread messages
He would be later on , of course . By evening he ’ d be furious . Drunk and furious . But not yet . Not yet . It hadn ’ t really sunk in , and he knew he was just going through the motions as a preventative against thinking .

Конечно, он будет позже. К вечеру он придет в ярость. Пьяный и разъяренный. Но еще нет. Еще нет. Это еще не дошло до сознания, и он знал, что просто делал это в целях предотвращения мышления.
12 unread messages
Errol stirred sluggishly in his box , raised his head and whined .

Эррол вяло пошевелился в своей ложе, поднял голову и заскулил.
13 unread messages
" What ’ s the matter , boy ? " said Vimes , reaching down . " Upset stomach ? "

— В чем дело, мальчик? — сказал Ваймс, наклоняясь. "Расстройство желудка?"
14 unread messages
The little dragon ’ s skin was moving as though heavy industry was being carried on inside . Nothing in Diseases of the Dragon said anything about this . From the swollen stomach came sounds like a distant and complicated war in an earthquake zone .

Шкура маленького дракона шевелилась, как будто внутри работала тяжелая промышленность. В «Болезнях Дракона» об этом ничего не сказано. Из раздутого живота доносились звуки, напоминающие далекую и сложную войну в зоне землетрясения.
15 unread messages
That surely wasn ’ t right . Sybil Ramkin said you had to pay great attention to a dragon ’ s diet , since even a minor stomach upset would decorate the walls and ceiling with pathetic bits of scaly skin . But in the past few days . . . well , there had been cold pizzas , and the ash from Nobby ’ s horrible dog - ends , and all - in - all Errol had eaten more or less what he liked . Which was just about everything , to judge by the room . Not to mention the contents of the bottom drawer .

Это определенно было неправильно. Сибил Рэмкин говорила, что рациону дракона нужно уделять большое внимание, поскольку даже незначительное расстройство желудка украсит стены и потолок жалкими кусочками чешуйчатой ​​кожи. Но за последние несколько дней... ну, там была холодная пицца и пепел от ужасных собачьих концов Нобби, и в общем, Эррол ел более или менее то, что ему нравилось. Судя по комнате, это было почти все. Не говоря уже о содержимом нижнего ящика.
16 unread messages
" We really haven ’ t looked after you very well , have we ? " said Vimes . " Treated you like a dog , really . " He wondered what effect squeaky rubber hippos had on the digestion .

«Мы действительно не очень хорошо о тебе заботились, не так ли?» - сказал Ваймс. «Правда, обращался с тобой как с собакой». Он задавался вопросом, какое влияние на пищеварение оказывают скрипучие резиновые бегемоты.
17 unread messages
Vimes became slowly aware that the distant cheering had turned to screams .

Ваймс постепенно осознал, что далекие аплодисменты превратились в крики.
18 unread messages
He stared vaguely at Errol , and then smiled an incredibly evil smile and stood up .

Он неопределенно посмотрел на Эррола, а затем улыбнулся невероятно злой улыбкой и встал.
19 unread messages
There were sounds of panic and the mob on the run .

Послышались звуки паники и бегущая толпа.
20 unread messages
He placed his battered helmet on his head and gave it a jaunty tap .

Он надел потертый шлем на голову и весело постучал по нему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому