Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
She slipped off the hated dancing shoes , which even she was prepared to concede were like a pair of pink canoes . But nobblyess obligay , as the funny little sergeant would say , and as the last representative of one of Ankh - Morpork ’ s oldest families she ’ d had to go to the victory ball to show willing .

Она сняла ненавистные танцевальные туфли, которые даже она была готова признать, что они напоминали пару розовых каноэ. Но noblyess obligay, как сказал бы забавный маленький сержант, и как последней представительнице одной из старейших семей Анк-Морпорка, ей пришлось пойти на победный бал, чтобы проявить желание.
2 unread messages
Lord Vetinari seldom had balls . There was a popular song about it , in fact . But now it was going to be balls all the way .

Лорд Ветинари редко бывал на высоте. На самом деле об этом была популярная песня. Но теперь это будет сплошная лажа.
3 unread messages
She couldn ’ t stand balls . For sheer enjoyment it wasn ’ t a patch on mucking out dragons . You knew where you were , mucking out dragons . You didn ’ t get hot and pink and have to eat silly things on sticks , or wear a dress that made you look like a cloud full of cherubs . Little dragons didn ’ t give a damn what you looked like so long as there was a feeding bowl in your hands .

Она терпеть не могла мячи. Для чистого удовольствия это не был патч по уничтожению драконов. Вы знали, где находитесь, уничтожая драконов. Вы не краснеете и не краснеете, и вам не приходится есть глупые вещи на палочках или носить платье, в котором вы будете похожи на облако, полное херувимов. Маленьким дракончикам было наплевать, как ты выглядишь, лишь бы в твоих руках была кормушка.
4 unread messages
Funny , really . She ’ d always thought it took weeks , months , to organise a ball . Invitations , decorations , sausages on poles , ghastly chickeny mixture to force into those little pastry cases . But it had all been done in a matter of hours , as if someone had been expecting it . One of the miracles of catering , obviously . She ’ d even danced with the , for want of a better word , new king , who had said some polite words to her although they had been rather muffled .

Забавно, правда. Она всегда думала, что на организацию бала уходят недели, месяцы. Приглашения, украшения, сосиски на шестах, ужасная куриная смесь, которую нужно запихнуть в эти маленькие кондитерские коробки. Но все это было сделано за считанные часы, как будто кто-то этого ждал. Одно из чудес общественного питания, очевидно. Она даже танцевала с новым королем, за неимением лучшего слова, который сказал ей несколько вежливых слов, хотя они были довольно приглушенными.
5 unread messages
And a coronation tomorrow . You ’ d have thought it ’ d take months to sort out .

И завтра коронация. Можно было подумать, что на то, чтобы разобраться, потребуются месяцы.
6 unread messages
She was still musing on that as she mixed the dragons ’ late night feed of rock oil and peat , spiked with flowers of sulphur .

Она все еще размышляла об этом, смешивая ночной корм драконов из каменного масла и торфа, приправленного цветами серы.
7 unread messages
She didn ’ t bother to change out of the ballgown but slipped the heavy apron over the top , donned the gloves and helmet , pulled the visor down over her face and ran , clutching the feed buckets , through the driving rain to the shed .

Она не удосужилась переодеться в бальное платье, а надела поверх него тяжелый фартук, надела перчатки и шлем, натянула козырек на лицо и побежала, сжимая ведра с кормом, сквозь проливной дождь к сараю.
8 unread messages
She knew it as soon as she opened the door . Normally the arrival of food would be greeted with hoots and whistles and brief bursts of flame .

Она поняла это, как только открыла дверь. Обычно прибытие еды встречалось улюлюканьем, свистом и короткими вспышками пламени.
9 unread messages
The dragons , each in its pen , were sitting up in attentive silence and staring up through the roof .

Драконы, каждый в своем загоне, сидели в внимательном молчании и смотрели вверх через крышу.
10 unread messages
It was somehow scary . She clanged the buckets together .

Как-то было страшно. Она стукнула ведра.
11 unread messages
" No need to be afraid , nasty big dragon all gone ! " she said brightly . " Get stuck in to this , you people ! "

«Не надо бояться, противный большой дракон исчез!» - сказала она весело. «Займитесь этим, люди!»
12 unread messages
One or two of them gave her a brief glance , and then went back to their -

Один или двое из них бросили на нее быстрый взгляд, а затем вернулись к своим…
13 unread messages
What ? They didn ’ t seem to be frightened . Just very , very attentive . It was like a vigil . They were waiting for something to happen .

Что? Они не выглядели напуганными. Просто очень, очень внимательный. Это было похоже на бдение. Они ждали, что что-то произойдет.
14 unread messages
The thunder muttered again .

Гром снова прогремел.
15 unread messages
A couple of minutes later she was on her way down into the damp city .

Через пару минут она уже спускалась в сырой город.
16 unread messages
There are some songs which are never sung sober . " Nellie Dean " is one . So is any song beginning " As I was a walking . . . " In the area around Ankh - Morpork , the favoured air is " A Wizard ’ s Staff Has A Knob On The End " .

Есть песни, которые никогда не поют трезвыми. «Нелли Дин» одна из них. Так любая песня, начинающаяся со слов «Когда я шел…» В окрестностях Анк-Морпорка излюбленной песней является «Посох волшебника имеет ручку на конце».
17 unread messages
The rank were drunk . At least , two out of three of the rank were drunk . Carrot had been persuaded to try a shandy and hadn ’ t liked it much . He didn ’ t know all the words , either , and many of the ones he did know he didn ’ t understand .

Ранг был пьян. По крайней мере, двое из трех рядовых были пьяны. Кэррота уговорили попробовать шанди, и оно ему не очень понравилось. Он тоже не знал всех слов, а многие из тех, что знал, он не понимал.
18 unread messages
" Oh , I see , " he said eventually .

«О, я понимаю», — сказал он в конце концов.
19 unread messages
" It ’ s a sort of humorous play on words , is it ? "

«Это своего рода юмористическая игра слов, не так ли?»
20 unread messages
" You know , " said Colon wistfully , peering into the thickening mists rolling in off the Ankh , " s ’ at times like this I wish old - "

— Знаешь, — задумчиво сказал Двоеточие, вглядываясь в сгущающийся туман, накатывающийся с Анка, — в такие времена мне бы хотелось…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому